"They move onto a dead-end street"-wie sieht das konkret aus(Deutsch auch)?

2 Antworten

Hallo,

frei aus dem Gedächtnis übersetzt:

"Diese bewegen sich auf eine Sackgasse zu."

Wohl eine Metapher, die wir so nicht wortwörtlich kennen.

Aber ähnlich.

Hanis

Bonzo240195 
Fragesteller
 05.10.2023, 21:52

Nicht übersetzen. Siehe unten

2
Kerner  05.10.2023, 21:58
@Bonzo240195

Move ist nicht fahren.

Also: Wenn die so weiter machen, graden sie in eine Sackgasse.

Be in a d.e.s. In einer Sackgasse sein, oder stecken.

Hansi

0
Kerner  05.10.2023, 22:08
@Bonzo240195

Ja,

dafür bin ich eigentlich nicht bekannt.

Aber ich bin kein Dolmetscher,

und verstehe auch auf Englisch ohne zu übersetzten.
Sonst käme man ja gar nicht mit.

Englisch ist eine Sprache die mehr von Metaphern lebt,

als die direkte deutsche Ansage.

!Sackgasse wenden!!

Hansi

0

Die ganze wird so genannt. Street, also Strasse. Daher wird die ganze Strasse gemeint.

Wenn man sagen würde, "This is a dead-end" dann wäre da nur dieser Teil gemeint.