"Same as it never was" - Wie kann man das elegant übersetzen?

4 Antworten

Ich würde es eher mit einer näheren Übersetzung versuchen. "So, wie es nie war", "Das, was es nie war". Ich kenne allerdings die Serie nicht, also '^^

LaurajanexD  10.04.2015, 01:08

Eine andere Bedeutung hätte es vielleicht, wenn man es mit dem Wörtchen "können" übersetzt, also sowas wie "Was es nie sein konnte"/"So, wie es nie sein konnte"

0

Hi.

Die Serie hab ich nicht gesehen. Deshalb weiß ich nicht genau, wie der Satz gemeint ist. Vielleicht so:

"So echt wie nie."

Gruß, earnest

earnest  10.04.2015, 08:19

So etwa im Stil von: "Ein besseres Persil gab es noch nie"?

3

Das Selbe, wie es nie war? 

limaki 
Fragesteller
 10.04.2015, 01:04

So etwas ging auch mir durch den Kopf, aber es trifft ja nicht den Kern, oder? *grübel* Vielen Dank, Lycaenidae. :-)

0
Lycaenidae  10.04.2015, 01:08
@limaki

Den Kern trifft es doch schon, nur hört es sich nicht sonderlich schön an. Schöne Grüße.

0

Genauso wie es nie war

limaki 
Fragesteller
 10.04.2015, 01:05

Vielen Dank. Es geht jedoch um den tieferen Sinn dahinter. Und das ist vermutlich sehr schwer zu übersetzen. 

0
earnest  10.04.2015, 09:03
@limaki

Ich finde Hawkeyes Antwort sehr tiefsinnig.

0