Médiation französisch?

2 Antworten

In einer Mediation sollst Du die wichtigsten Aspekte in der anderen Sprache wiedergeben. Es geht nicht um eine Übersetzung.

Les mouillettes:
Dans le texte il s'agit des mouillettes. C'est une spécialité française.
on met du beurre sur le pain blanc.Ensuite,on découpe le pain en tranches. Mais attention! L'oeuf (Woher kommt jetzt das Ei?) doit avoir une consistance parfaite.
Mais pourtant c'est drôlement bien!
En France on utilise (???) les mouillettes. Mais en Allemagne, on utilise une petite cuillère en métal.

Nach der Lektüre dieses Textes schweben große Fragezeichen über dem Kopf. Der Text muss so zusammengefasst werden (und ggf. ergänzt werden, wenn es Eigenheiten gibt, die der andere nicht kennt), dass der andere ihn verstehen kann.

Welcher Text war denn die Grundlage?

GalLaXyMaRine 
Fragesteller
 19.01.2017, 21:00

Grundlage war folgendes:

En France, un oeuf à la coque, ca se mange en géneral comme ca:

on met du beurre sur une tranche de pain blanc et on découpe en morceaux longs et fins qu'on appelle des mouillettes.

 Ensuite on trempe les mouillettes das son oeuf.Mmm! C'est drolement bon! Mais attention: si l'oeuf n'est pas assez cuit, on en met partout et c'est un peu dégoutant! Les Allemands, eux, utilisent une petite cuillère en métal à la place des mouillettes.

0
LolleFee  19.01.2017, 21:20
@GalLaXyMaRine

Bei der Mediation geht es darum, in die andere Sprache zu mitteln. Aufgabe hier wäre also, den Text über Mouillettes auf Deutsch zusammenzufassen. Sonst wäre es ja ein résumé.

Eine Mediation wäre hierzu:

Hühnereier isst man in Frankreich mit sogennannten "Mouillettes". Eine gebutterte Weißbrotscheibe wird in längliche Stücke geschnitten, die dann in ein aufgeschlagenes, weiches Ei getunkt werden. Dafür darf das Ei natürlich nicht zu hart gekocht werden. In Deutschland werden die Eier (für gewöhnlich) mit einem Teelöffel gegessen.

Dieser Text eignet sich ehrlich gesagt nicht so gut für eine Mediation, weil er selbst sehr knapp ist.

0

Beispiele gibt es sicherlich in Deinem Lehrbuch.

Il s'agit de résumer en allemand un texte en français ou vice versa

ou de faire "l'interprète" entre un francophone et un germanophone,

Pour le vocabulaire, consulte

www.pons.com

oder https://dict.leo.org

F


GalLaXyMaRine 
Fragesteller
 19.01.2017, 19:11

wie lang sollte so eine mediation UNGEFÄHR sein? 
ich habe hier mal eine geschrieben würde gerne deine Meinung hören... :

Les mouillettes:

Dans le text il s'agit de les mouillettes. C'est une spécialité francaise.

on mets du beurre sur le pain blanc.Ensuite,on découpe le pain dans les traches. Mais attention! L'oeuf dois avoir une consistance parfait.

Mais pourtant c'est dro^lement bon!

En France on utilise les mouillettes. Mais en Allemagne on utilise une petite cuillère en métal.

0
GalLaXyMaRine 
Fragesteller
 19.01.2017, 19:11
@GalLaXyMaRine

ist das zu kurz?

Der text ist ungefähr ein drittel länger als der den ich geschrieben habe


0