Leidtext übersetzung "In Noctem"
Hey ihr lieben! Da ich grade das Lied "In Noctem" (hier der Link http://www.youtube.com/watch?v=8Ro-vL4KLDY) förmlich in mich aufsauge,beschäftige ich mich auch mit dem Liedtext. Und jetzt kommt meine Frage: Könnte mir jemand diese Texstelle so übersetzen, dass es einen Sinn ergiebt?
Ferte in noctem animam meam
Illustrent stellae viam meam
Aspectu illo glorior
Dum capit nox diem
-
Cantate vitae canticum
Sine dolore actae
Dicite eis quos amabam
Me nunquam obliturum
Ich habe leider kein Latein in der Schule und niemand sonst, den ich kenne, weiß das. Vielen Dank schonmal in Voraus! LG, eure Günny
3 Antworten
TRAGT MEINE SEELE IN DIE NACHT! MÖGEN DIE STERNE MEINEN WEG BELEUCHTEN. ICH RÜHME MICH DIESES ANBLICKS, BIS DIE NACHT DEN TAG ERFASST.
SINGT DEN GESANG DES LEBENS, DAS OHNE SCHMERZ VERBRACHT WURDE: SAGT DENEN, DIE ICH LIEBTE, DASS ICH NIEMALS VERGEHEN WERDE.
LG Waltraude
Das habe ich gefunden:
Latin:
Ferte in noctem animam meam
Illustrent stellae viam meam
Aspectu illo glorior
Dum capit nox diem
Cantate vitae canticum
Sine dolore actae
Dicite eis quos amabam
Me numquam obliturum
English Translation:
Carry my soul into the night
May the stars light my way
I glory in the sight
As darkness? takes the day
Sing a song, a song of life
Lived without regret
Tell the ones, the ones I loved
I never will forget
Never will forget
Vielleicht hilft es Dir weiter.
LG
murkeltimo
Also ist kommt im Prinzip erst das Carry my soul, dann das Ferte in noctem, dann das Cantate vitae und dann das Sing a song? Auf jeden Fall vielen Dank! :)
Führt meine Seele in die Nacht, die Sterne sollen meinen Weg beleuchten. Mit so einem Anblick prahle ich, während die Nacht den Tag erobert.
Singt das Lied des ohne Schmerzen geführten Lebens. Sagt denen, die ich liebte, dass ich nie sterben werde
Obliturum kommt von oblivisci = vergessen.
Aber ansonsten ist es sehr gut übersetzt.