Kann man qui, quae, quod auch mit als Demonstrativpronomen übersetzen?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Wenn "qui, quae ..." als relativer Satzanschluss gebracht wird, übersetzt man es im Deutschen als Demonstrativpronomen. Dass kann bei deinem Beispiel der Fall sein. Mit Gewissheit sagen kann ich das nicht, da es sich auch auf etwas beziehen könnte, was nach dem Komma kommt und du weggelassen hast.

General001 
Fragesteller
 03.01.2016, 12:26

Ich habe zunächst auch gedacht, dass es relativistischer Satzanschluss ist. Jedoch finde ich im vorausgehenden Satz kein Bezugswort dafür.
Pater meus, Hannibal inquit, Hamilcar puerulo me in Hispaniam imperator proficiscens Carthagine Iovi maximo immolavit. Dum...

0
Trevrizent  03.01.2016, 12:31
@General001

Es bezieht sich nicht auf ein Wort, sondern auf die gesamte Tatsache des Opferns, die als "göttliche Sache" bezeichnet wird.

1
General001 
Fragesteller
 03.01.2016, 14:20

Und wieso ist es dann Feminium wenn sich es auf die Tatsache bezieht? Es muss ja immer in Genus und Numerus übereinstimmen. :)

0
General001 
Fragesteller
 03.01.2016, 16:29

Aber ich habe gelernt, dass das immer im vorausgegangenen Satz stehen muss. : -)

0
Trevrizent  03.01.2016, 17:01
@General001

Das grammatische Bezugswort kann sowohl im vorausgehenden als auch im "angeschlossenen" Satz stehen. Inhaltlich bezieht sich die Wendung "quae divina res" aber auf das Opfern aus dem vorhergehenden Satz.

1
General001 
Fragesteller
 05.01.2016, 10:33

Also können sich relativistische Satzanschlüsse auf einzelne Wörter und ganze Abläufe beziehen:)

0
General001 
Fragesteller
 08.01.2016, 10:33

Dieser Ablauf wir dann im Satz nochmals durch ein Wort wie divina res bestimmt an den sich das Pronomen anlehnt?

0

Die substantivischen Interrogativa sind:
quis, quis, quid        wer?   was?
      cuius                  wessen?
      cui                      wem?
quem, quam, quid    wen?   was?
etc.

Diese sind niemals Demonstrativa, die adjektivischen Interrogativa jedoch sehr häufig, zumal wenn sie allein daherkommen.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

Ja kannst du... Glaube ich. Ich habs in Latein auch teilweise so übersetzt, denn wir beziehen uns ja explizit auf "diese göttliche Sache". Bitte nimm meine Antwort nicht als definitiv richtig an. Mittlerweile sind es bei mir auch schon 4 Jahre Abstinenz. ^^

General001 
Fragesteller
 03.01.2016, 12:16

Es könnte aber auch eine relativistischer Satzanschluss sein. Jedoch finde ich im vorausgehenden Satz kein Bezugswort dafür.

Pater meus, Hannibal inquit, Hamilcar puerulo me in Hispaniam imperator proficiscens Carthagine Iovi maximo immolavit. Dum...

0