Kann jemand mir mal 'Hab dich lieb' auf Türkisch übersetzen?

4 Antworten

Die Aussage 'Seni seviyorum' im Türkischen hat zunächst keinerlei erotische Konnotation, bedeutet eher: 'Ich hab Dich lieb' als 'Ich liebe Dich' - natürlich je nach Kontext. Mir (m) haben auch Männer das gesagt, einfach um auszudrücken 'Ich mag Dich' - ohne irgendwelche Hintergedanken,

.

Auf türkisch geht m.W. 'seni seviyorum', also 'ich liebe Dich'. Eine Differenzierung zu 'ich hab Dich lieb' ist wohl nicht möglich.

Seni seviyorum ist richtig.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Gibt es nicht. Gibt halt keine halben Sachen bei Türken.