Ist diese Frage richtig formuliert?

2 Antworten

Ja, fast. Zuerst ist anzumerken, dass el otro restaurante 'das andere Restaurant' bedeutet, das heißt, du musst davor ein anderes Restaurant erwähnt haben, auf das du dich jetzt beziehst. Wenn du 'ein anderes Restaurant' meinst, musst du den Artikel weglassen und nur otro restaurante schreiben.

Zweitens ist anzumerken, dass im Spanischen mit querer für Vorschläge seltener wir-Fragen gestellt werden als im Deutschen. Im Deutschen machen wir das ja oft (Wollen wir heute einen Film schauen? Wollen wir etwas trinken? etc.). Im Spanischen hingegen werden üblicherweise du-Formulierungen bevorzugt (Willst du heute einen Film schauen? Willst du etwas trinken? etc.), qué-tal-si-Konstruktion ('was ist, wenn') oder andere Verben neben querer in der wir-Form:

  • ¿Vamos a otro restaurante? 'Gehen wir in ein anderes Restaurant?
  • ¿Qué tal si vamos a otro restaurante? 'Was ist, wenn wir in ein anderes Restaurant gehen?'
  • ¿Quieres ir a otro restaurante? 'Willst du in ein anderes Restaurant gehen?'

Drittens ist anzumerken, dass man üblicherweise kein Restaurant besucht (visitar), sondern in eines geht (ir), daher habe ich in den obigen Beispielen visitar durch ir ersetzt. :)

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Bachelor Lehramt Sekundarstufe (Deutsch, Spanisch)

Als wörtliche Übersetzung ist das richtig, aber das würde niemand so sagen. Man würde sagen: "Vamos a otro restaurante?" oder "Quereis que/quieren que . . ."

PS: "el otro r." wäre "das andere R."

Woher ich das weiß:Berufserfahrung