Englisch - kleine Erörterung zur Globalisierung, Verbesserung?

... komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Hallo Wackele,

ich kann Dir eine kleine Korrektur vorschlagen:

In these days everyone wants to save money, but no one is willing to renounce (to) luxury.

In fact, we want to get best quality at the lowest price. Globalisation is necessary in order to realize this wish of ours. Thus, we shall be able to get many products such as exotic fruits all the year round, from anywhere in the world. By the same way, the quality of the products we buy wil be better.

As globalisation will progress, the gap between rich and poor countries will widen. Some countries shall get more power, and the deal isn´t going to be fair!

A small amount of people is going to benefit from globalisation, but unfortunately, many others are not going to gain anything!

In my opinion globalisation should be set forth, but the world as a whole should keep watching it.

As for me, world trade should be fair and profitable for everybody.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

will heißt nicht wollen sondern werden. Du musst auf die Tenses (Zeiten) und die Satzstellung achten, also:

(Zeit) - Subject - Prädikat (= Verb) - Object - Place (= Ort) - Time (= Zeit)

These days, do without luxury, at the lowest price, in the course of (= im Verlauf von/der), gap = Kluft, grow/increase/go up = andere Wörter für wachsen/ansteigen, damit du nicht immer rise benutzen muss, profit from (globalisation), worldwide

Das sind nur die wichtigsten Änderungen/Korrekturen. An weiteren Stellen bringt eine Korrektur nichts, da müsste man unformulieren. Dafür habe ich aber gerade keine Zeit.

:-) AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

viele fehler in der syntaxe. du solltest nicht versuchen vom deutschen zu übersetzen. außerdem sind manche zeiten falsch. versuche die sätze zu verbinden mit linking words wie whereas oder because of usw. . mach längere sätze, nicht nur eine idee pro satz, sodass der text sich flüssig liest. und der erste satz ist völlig falsch, vom englischem als auch vom sinn her. hoffe ich konnte dir helfen

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Leider begreife ich an mehreren Stellen überhaupt nicht, was Du sagen willst. Drum kann ich nicht mal umschreiben.

Hast Du das aus einem deutschen Konzept übersetzt oder von vornherein Englisch geschrieben?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von emily2001
12.10.2010, 22:22

Worauf beziehst Du Dich derdorfengel? Wen meinst Du?

Du hast dieses Kommentar um 22.10 Uhr geschrieben, ich habe diese Textversion um 22.16 Uhr, außerdem Wackele hat eine Korrektur ihres englischen Textes vor 40 Minuten verlangt!

Es ist nur ein Hinweis von mir. Gruß. Emmi

oder bist Du wackele und derdorfbengel in einer Person?

0

Kluft heißt gap, der rest ist ziemlich unverständlich.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?