dolmetscher - wie?

3 Antworten

Wenn du Dolmetscher/Übersetzer werden möchtest, solltest du deine Muttersprache und die Fremdsprache perfekt beherrschen. Du solltest sogar Dialekte kennen, verstehen und übersetzen/dolmetschen können. Es ist empfehlenswert, einige Jahre im Ausland zu verbringen, möglicherweise dort zu studieren und zu arbeiten, um deine Sprachkenntnisse zu perfektionieren.

Zusätzlich zu den Sprachkenntnissen ist es erforderlich, dass du dir ein Fachgebiet aussuchst. Beispielsweise könntest du ohne technische Fachkenntnisse keinen technischen Text übersetzen/dolmetschen oder juristische oder medizinische Texte ohne die entsprechenden Fachkenntnisse.

Wenn du beruflich dolmetschen/übersetzen möchtest, dann solltest du ein Universitätsstudium mit Abschluß Diplom-Dolmetscher/Übersetzer absolvieren. Nur dann hast du Chancen.

Falls du es nicht weißt: Bei Übersetzungen handelt es sich um Dokumente, die SCHRIFTLICH von einer Sprache in eine andere übertragen werden. Dolmetschen ist die MÜNDLICHE Übertragung, beispielsweise bei Konferenzen.

Natürlich in der gewählten Sprache und in Deutsch. Eine Dolmetscher/Übersetzer - Ausbildung an einer Fachakademie oder einer Fachhochschule sollte man nicht einfach spontan machen sondern sich vorher gut beraten lassen (Arbeitsagentur). In vielen gängigen Sprachen besteht kaum Bedarf auf dem Arbeitsmarkt

Hallo,

beim Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (bdue.de) sowie beim Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ) (literaturuebersetzer.de) findest du Informationen rund um den Beruf des Dolmetschers/Übersetzers, auch zur Ausbildung und zum Studium und den Voraussetzungen.

https://bdue.de/der-beruf/wege-zum-beruf/ihk-pruefung/

Ein Studium zum Übersetzer/Dolmetscher kann man z.B. an der Uni Heidelberg (uebersetzer-studium.de/html/unis.htm) absolvieren

Weitere Universitäten in Deutschland, an denen man Übersetzer / Dolmetscher studieren kann, findest du unter folgendem Link von Aniello Scognamiglio:

proz.com/forum/german/12702-dolmetschen _ %C3%9Cbersetzen _ studieren_in_deutschland.html.

Man muss aber nicht studiert haben, um Übersetzer/Dolmetscher zu werden. Zumindest nicht, wenn es um gängigere Sprachen, wie Englisch, Französisch und Spanisch geht. Auch Sprachschulen und Dolmetscher-Institute bieten Kurse / Ausbildungen zum Übersetzer/Dolmetscher an. Diese schließen i.d.R. mit einer Prüfung vor der Industrie- und Handelskammer ab. Man darf sich dann staatl. geprüfter Übersetzer/Dolmetscher nennen und wird auch als solcher beim BDÜ anerkannt.

(siehe: https://www.duesseldorf.ihk.de/Weiterbildung/Weiterbildungspruefungen/Weiterbildungsabschluesse/Uebersetzer/2595000)

Im Allgemeinen ist mir um den Beruf des Übersetzers nicht bange. Immerhin versucht man schon lange vergeblich einen Blechtrottel dafür zu entwickeln und das wird wohl auch noch lange so bleiben. Wenn es überhaupt je gelingen wird.

Verdienst

Die meisten Übersetzer / Dolmetscher arbeiten freiberuflich und/oder selbstständig. Übersetzer-Agenturen sind für Kunden teuer, die Übersetzer aber, die tatsächlich die Arbeit machen, bekommen maximal 40% des Preises. 

Übersetzer / Dolmetscher ist keine geschützte Berufsbezeichnung und es gibt auch keine Gebührenordnung für Übersetzer / Dolmetscher. 

Tatsache ist, dass der Markt schwer umkämpft ist und die Branche mit Dumpingpreisen zu kämpfen hat. Mit den Einkünften eines selbstständigen Übersetzers / Dolmetschers lässt sich nur schwerlich eine Familie ernähren. 

Auch wissen viele Leute die Arbeit von Übersetzern / Dolmetschern - vor allem wenn es um die Weltsprache Nr. 1 Englisch und um Standardsprachen wie Französisch und Spanisch geht - nicht wirklich zu schätzen. 

Man verlässt sich da lieber auf die eigenen beschränkten Mittel, ungelernte Kräfte und den Google Übelsetzer samt Anhang und erkennt nicht an, dass es für Übersetzungen, neben einer entsprechenden Ausbildung und guten Sprach- und Fachkenntnissen, auch viel Zeit für Recherche, etc. braucht, 

und dass Übersetzungen eben nicht maschinell oder per Computer angefertigt werden können, sondern Hand- und Kopfarbeit sind. 

Dazu kommt, dass man dem Beruf des Übersetzers / Dolmetschers - so man geistig fit bleibt - bis ins hohe Alter von daheim aus nachgehen kann. Somit sind viele Übersetzerstellen auf lange Sicht belegt und der Nachwuchs bekommt nur schwer einen Fuß in die Tür. 

Die besten Chancen hat man, wenn man sich eine Nische (seltene Fachgebiete) sucht und weniger verbreitete und aufstrebende Sprachen beherrscht (Chinesisch, Japanisch, Russisch, Spanisch). 

AstridDerPu

Silo123  06.01.2020, 06:59

Für Chinesisch bekommt man noch schwieriger Aufträge als für Englisch und die Bezahlung ist pro Zeitaufwand meist noch schlechter als für Englisch.

0