Cicero Übersetzung (de Senectute)?

2 Antworten

Hallo,

Quo mortuo ist abl. abs. und der kann unter anderem als temporaler Nebensatz wiedergegeben werden.

Außerdem handelt es sich um einen relativen Anschluß.

Da es beide Konstruktionen im Deutschen nicht gibt, muß man halt Entsprechungen in unserer Sprache suchen.

Im ersten Satz liegt eine prädikative Übersetzung vor.

Etwa wie in Cicero consul - Cicero als Konsul (natürlich ginge auch der Konsul Cicero, kommt auf den Zusammenhang an).

Herzliche Grüße,

Willy

Im Deutschen werden viele Pradikatsnomina mit als angeschlossen, wo andere Sprachen (insbesondere Latein) den einfachen Nominativ verwenden und damit für Deutsche häufig erst einmal falsch klingen.

Karl kam (als) Kaiser zurück in diese Stadt.

Die Sache erwies sich (als) unerklärbar.

(resp.sec.)

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb