Bakugou oder Bakugo?

8 Antworten

Im Grunde ist beides nicht wirklich falsch. Wenn man nach den üblichen Transkriptionssystemen geht, wäre Bakugō richtig. Allerdings verwendet der Autor wohl Bakugo (ohne Kennzeichnung des langen o-Vokals am Ende).

==========Erläuterungen==========

Am weitesten verbreitet ist das Hepburn-Transkriptionssystem, wonach Bakugō richtig wäre. [Dabei steht ō für einen langen o-Vokal.]

Ansonsten ist auch das „offizielle“ Kunrei-System weit verbreitet, wonach Bakugô richtig wäre.

Da es sich um einen Namen einer Person bzw. eines Charakters handelt, würde ich in der Regel nach dem Hepburn-System gehen, da dieses auch vom japanischen Außenministerium für die Schreibung japanischer Namen in Reisepässen verwendet wird. (Außerdem ist das Hepburn-System auch einfach weiter verbreitet.) Da es sich jedoch um einen erfundenen Charakter handelt, ist insbesondere auch interessant, wie der Name vom Autor transkribiert wird.

------------

Seinen Namen 爆豪 kann man mit Hiragana als ばくごう schreiben. Transkribiert man die einzelnen Hiragana-Zeichen erhält man Bakugou.

Bild zum Beitrag

Dabei bewirkt bei der Aussprache das う (u) nach dem ご (go) eine Verlängerung des o-Vokals von ご (go). Wenn, wie im vorliegenden Fall keine innere Wortgrenze überschritten wird, wird solch eine O+U-Kombination im Hepburn-System mit „ō“ statt mit „ou“ geschrieben (im Kunreisystem mit „ô“). Also: Bakugō statt Bakugou.

Manche schreiben das dann trotzdem als Bakugou, da das etwas näher an der zugrundeliegenden Schreibweise ばくごう mit Hiragana ist. Außerdem hat das den Vorteil, dass „ō“ bzw. „ô“ mit der Tastatur nicht bzw. umständlicher zu schreiben sind als „ou“.

Da „ō“ am PC oft eher umständlich eingegeben werden muss, ist es tatsächlich auch in Japan oftmals so, dass das Makron „¯“ über dem „o“ einfach weggelassen wird. So lassen beispielsweise viele japanische Unternehmen bei der Transkription ihres Namens oder von Produktnamen das Makron einfach weg. Genauso lässt das japanischen Verkehrsministerium bei der Beschriftung von Straßen-Wegweisern eine Kennzeichnung der langen Vokale weg. Dementsprechend wäre dann also Bakugo durchaus eine übliche Transkription.

 - (Filme und Serien, Anime, Manga)

Sein Name wird Bakugou geschrieben, aber das u nach dem ou wird oft omitted oder Bakugō geschrieben.

Bakugō = Bakugou, aber Bakugo wäre unsere schreibweise

Woher ich das weiß:Hobby – 1100+anime/Sono me ni yakitsu O kunda na/Yowai mono mi nikui
Kiko76828 
Fragesteller
 10.04.2021, 18:18

Also wäre Bakugou nicht falsch?

0