Auf Englisch "Willst du dich mit mir zivilisiert unterhalten oder sollen wir uns nur gegenseitig anschreien"?
Mein Versuch: "Do you want to have a civilized debate/conversation or should we just yell at each other?
Das klingt aber zu sehr nach einer 1 zu 1 Übersetzung. Was sind eure Vorschläge?
Vielen Dank im Voraus.
3 Antworten
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Can we now talk like adults or should we continue to yell at each other?
Deine Version ist in Ordnung.
Andere Varianten wären z.B.:
Would you prefer we have a civilized conversation, or shall we just yell at each other?
Would you like to talk in a civilized manner, or would you rather resort to shouting?
Woher ich das weiß:Berufserfahrung
Ich würde statt "Do you want to" "Would you like to" nehmen