Warum wird 1. Mose 3,6 in der Neuen-Welt-Übersetzung anders wiedergegeben?

Vegadiaz  09.04.2022, 20:06

Was stört dich denn daran im allgemeinen? schadet es dir denn? Du bist doch garnicht im Mittelpunkt der Zj Gruppierung und hälst doch allgemein 0,0 von Ihnen?

telemann2000 
Fragesteller
 09.04.2022, 20:11

Mich interessiert hier die Meinung der Zeugen. Du wirst es nicht glauben. Aber ein Zeuge Jehovas wies mich auf den Text hin....

Vegadiaz  09.04.2022, 20:18

Aber die haben doch angeblich keine Ahnung 🤔

telemann2000 
Fragesteller
 09.04.2022, 20:42

Man kann wohl nicht alle über einen Kamm scheren....

6 Antworten

Mir fällt da noch was anderes auf:

NWÜ: "Als ihr Mann dann bei ihr war, gab sie auch ihm etwas davon,"

SLT: "und sie gab davon auch ihrem Mann, der bei ihr war"

Frauenfeindlich ist die NWÜ also auch noch.

latricolore, UserMod Light  08.04.2022, 22:49

???

Erklär mal.

3
BillyShears  09.04.2022, 07:13
@latricolore, UserMod Light

Der Teil "und sie gab davon auch ihrem Mann, der bei ihr war" zeigt, dass Adam während dem Gespräch mit der Schlange die ganze Zeit dabei war und nichts gesagt hat. Durch sein Schweigen trifft ihn ebenfalls eine Mitschuld (deswegen auch die Strafe).

Übersetzt man dagegen falsch mit "Als ihr Mann dann bei ihr war", erweckt man den Eindruck dass er bei dem Gespräch nicht bei ihr war und er von der Frau ahnungslos verführt wurde.

Diese Sichtweise war besonders in unserer patriarchal geprägten Vergangenheit sehr beliebt, ist aber falsch - und eben frauenfeindlich.

2
latricolore, UserMod Light  09.04.2022, 09:55
@BillyShears

Das ist - für mich - ein bisken sehr weit hergeholt.
Wenn überhaupt, dann ist die ganze "Szene" an sich als frauenfeindlich zu bezeichnen, denn wieso spricht wohl in der damals patriarchalischen Gesellschaft die Schlange mit einer Frau?
Außerdem kannten ja eh beide das Verbot:

Da sprach die Frau zur Schlange: Von der Frucht der Bäume im Garten dürfen wir essen; 3 aber von der Frucht des Baumes, der in der Mitte des Gartens ist, hat Gott gesagt: Eßt nicht davon und rührt sie auch nicht an, damit ihr nicht sterbt!

Und abgesehen davon ist die ganze story sowas von unglaubwürdig:
Was ist schlimm daran, den Unterschied zwischen gut und böse zu kennen?
Und vor allem: Warum sollte Gott intelligente Wesen erschaffen, wenn er sie dann dumm halten will?

Passt auch nicht zu Mose 1.27

Und Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde, zum Bilde Gottes schuf er ihn; und schuf sie einen Mann und ein Weib.

Da muss er sich nicht wundern.

2
BillyShears  09.04.2022, 10:51
@latricolore, UserMod Light
Wenn überhaupt, dann ist die ganze "Szene" an sich als frauenfeindlich zu bezeichnen, denn wieso spricht wohl in der damals patriarchalischen Gesellschaft die Schlange mit einer Frau?

Der Grund ist, dass sie das Gebot nur aus zweiter Hand kennt. Als Gott es Adam geboten hat, war sie nicht dabei. Es hat also nichts mit ihrem Geschlecht zu tun.

Was ist schlimm daran, den Unterschied zwischen gut und böse zu kennen?

Nichts. Das wird im Text nicht verurteilt.

Warum sollte Gott intelligente Wesen erschaffen, wenn er sie dann dumm halten will?

Der Text ist eine Ätiologie in der die Autoren versuchen sich zu erklären, wie der Mensch geworden ist, wie sie ihn damals wahrgenommen haben.

1
latricolore, UserMod Light  09.04.2022, 11:24
@BillyShears
Der Grund ist, dass sie das Gebot nur aus zweiter Hand kennt. Als Gott es Adam geboten hat, war sie nicht dabei. Es hat also nichts mit ihrem Geschlecht zu tun.

Ach, dabei dann nicht?

Ist mir aber auch egal, ich hab mich jetzt lange genug in dieses Märchen reingekniet und danke dir für deine Antorten!

2
BillyShears  09.04.2022, 15:01
@latricolore, UserMod Light
Ach, dabei dann nicht?

Ja. Geht aus dem Text ja klar hervor. Jemand der ein Gebot nur aus zweiter Hand kennt, ist eher anfällig für eine verführerische List.

Ist mir aber auch egal, ich hab mich jetzt lange genug in dieses Märchen reingekniet

Ätiologie, nicht Märchen.

1
Mpischi  09.04.2022, 06:57

Wäre Adam zur der Zeit als Sie von der Schlange verführt worden wäre bei ihr gewesen, hätte er sie warnen können und sie hätte nicht von dem Baum der Erkenntnis genommen.

Außerdem sprach die Schlange nur zur Frau und nicht zum Mann. (Vergl. 1.Mose3:2 , 1.Tim2:14).

Zudem wird auch in Römer 5:12 darauf hingewiesen das nur durch einen Menschen (nicht zwei) die Sünde in die Welt gekommen ist.

Und was genau hat das jetzt mit Frauenfeindlich zu tun?

0
BillyShears  09.04.2022, 07:25
@Mpischi
Und was genau hat das jetzt mit Frauenfeindlich zu tun?

Folgendes:

Wäre Adam zur der Zeit als Sie von der Schlange verführt worden wäre bei ihr gewesen, hätte er sie warnen können und sie hätte nicht von dem Baum der Erkenntnis genommen.
0
Mpischi  09.04.2022, 07:29
@BillyShears

und was hat das jetzt mit Frauenfeindlichkeit zu tun? Erkläre mir das doch mal bitte genauer.

0
BillyShears  09.04.2022, 07:32
@Mpischi

"Wenn der Mann dabei gewesen wäre, wäre es nicht passiert. Die Frau ist Schuld."

Diese Sichtweise ist frauenfeindlich.

2
Mpischi  09.04.2022, 07:37
@BillyShears

Auf keinen Fall, es geht um die 2te Person und nicht um den Mann. Wenn Jehova Gott zwei Frauen erschaffen hätte und es wäre das gleiche passiert dann hätte die zweite Frau davor warnen können, wäre sie dabei gewesen.

Darin jetzt eine Frauenfeindlichkeit zu sehen ist echt übertrieben und verlangt viel Phantasie.

0
BillyShears  09.04.2022, 08:23
@Mpischi
Auf keinen Fall, es geht um die 2te Person und nicht um den Mann.

Es ist vor allem völlig irrelevant, da der hebräische Text das nicht hergibt und die NWÜ hier (mal wieder) falsch übersetzt.

1

Übersetzungen sind eben nur "Übersetzungen"

und geben nicht immer den wahren Gehalt der Schrift wieder.

Aber das ist nicht "unser" Problem (Offb.22,18-19).

Woher ich das weiß:Recherche
gromio  18.09.2022, 23:29

Auch Deines von Zeit zu Zeit, wie ich öfter las.

holdrio

0

Wozu ist das ein Wichtiger Aspekt?

Auch wenn der Baum der Erkenntnis jemanden Fliegen hätte lassen können, so ist das irrelevant, denn es geht nicht darum was der Baum zu bieten hat, sondern darum was Gott Jehova geboten hat. Es geht um die Verfehlung von Eva und ihrer Übertretung.

Was durch die Frucht möglich ist, hat Satan ja schon in Vers 5 vorgestellt:

Schlachter 1.Mose 3:5:
Sondern Gott weiß: An dem Tag, da ihr davon esst, werden euch die Augen geöffnet, und ihr werdet sein wie Gott und werdet erkennen, was Gut und Böse ist

Das dem so war und das Satan in der Hinsicht nicht gelogen hat, kann man im Vers7 nachlesen:

7 Da wurden ihnen beiden die Augen geöffnet, und sie erkannten, dass sie nackt waren; und sie banden sich Feigenblätter um und machten sich Schurze.

Also in dem Sinne tschüss

telemann2000 
Fragesteller
 09.04.2022, 07:46
Wozu ist das ein Wichtiger Aspekt?

Weil er in der Bibel steht vielleicht?

3
Mpischi  09.04.2022, 10:26
@telemann2000

Es ist ein Aspekt aber kein Wichtiger. Warum hast du dann nicht die Fußnote aufgemacht?

*„Zum Anschauen“, LXXSyVg; wtl.: „um Einsicht (Klugheit, Verstand) zu geben“, M.

1
telemann2000 
Fragesteller
 09.04.2022, 12:37
@Mpischi

Warum findet man diesen Part in der Fußnote? Denn dort hat er ja nichts verloren

2
telemann2000 
Fragesteller
 09.04.2022, 12:40
@Mpischi

Verstehe ich das richtig? Man ofpert den hebräischen Grundtext zugunsten zweier Übersetzungen?

2
Mpischi  14.04.2022, 16:29
@telemann2000

Warum findet man in Johannes 1:1 in der Fußnote der Elberfelder "gemeint ist von Göttlichen Wesen"? Diese Fragen kann dir nur der oder die Übersetzer beantworten.

1
Mpischi  14.04.2022, 16:29
@telemann2000

Wie schon geschrieben, Frage da nach wo es übersetzt worden ist..

1
telemann2000 
Fragesteller
 15.04.2022, 12:44
@Mpischi
der Fußnote der Elberfelder "gemeint ist von Göttlichen Wesen"

Weil es so nicht im Grundtext vorkommt.

Frage: Warum stützt sich die WTG auf die Vulgata und Septuagunta statt auf den Grundtext?

2

Wo siehst du denn da einen Widerspruch? Satan hat gelogen, egal ob er das Wort Weise oder Erkennen gebrauchte. Denn beides hat die gleiche Bedeutung. Zudem, ich kenne auch die anderen Übersetzungen. Und in den meisten steht es genau so, wie in der NWÜ. Die Schlachter 2000 will was anderes suggestiveren. Also auch Satans Werkzeug.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung
telemann2000 
Fragesteller
 15.04.2022, 09:54

Von widerspricht war keine Rede....

Übrigens geben ALLE Übersetzungen das so wieder wie Schlachter. Außer die NWÜ die diesen Aspekt der im hebräischen Grundtext zu finden ist einfach weglässt.

Und die Frage nach dem Warum interessiert mich, denn es war nicht Satan, der Eva darauf aufmerksam gemacht hat

2
Friedliebender  15.04.2022, 12:27
@telemann2000

Falsch. Die Elberfelder gibt es so wieder, wie die NWÜ. Und viele andere auch. Aber du willst ja nur gegen uns hetzen. Das ist ja bekannt.

1
telemann2000 
Fragesteller
 15.04.2022, 12:39
@Friedliebender

Elberfelder:

Und die Frau sah, dass der Baum gut zur Speise und dass er eine Lust für die Augen und dass der Baum begehrenswert wäre, um Einsicht zu geben; und sie nahm von seiner Frucht und aß, und sie gab auch ihrem Mann mit ihr, und er aß.

1. Mose 3:6 ELBBK

https://bible.com/bible/2351/gen.3.6.ELBBK

Such das mal in der NWÜ....

2
telemann2000 
Fragesteller
 15.04.2022, 18:17
@Friedliebender

Na wenn ist, warum fehlt diese Passage dann in der NWÜ?

Ich zitiere mal:

(1. Mose 3:6) . . .Da sah die Frau, dass der Baum gute Früchte hatte. Es war ein verlockender Anblick, ja der Baum war schön anzusehen. Also nahm sie von den Früchten und aß. Als ihr Mann dann bei ihr war, gab sie auch ihm etwas davon, und er fing ebenfalls an zu essen. . .

Ich kann hier weder das eine noch das andere finden. Irgendeine Erklärung?

2
Friedliebender  15.04.2022, 18:29
@telemann2000

Was kannst du nicht erkennen? Dass beide ungehorsam Gott gegenüber waren? Das erkennst du nicht?

1
telemann2000 
Fragesteller
 15.04.2022, 18:59
@Friedliebender

Ich finde in der NWÜ nirgends den wichtigen Hinweis, dass die Frucht Einsicht oder Erkenntnis bringt. Warum fehlt diese Info?

2
Friedliebender  15.04.2022, 19:10
@telemann2000

Da fehlt nichts. Denn sie brachte nur die Erkenntnis, dass sie gegen Gott sündigten. Deshalb überließ Gott sie auch sich selbst.

1
telemann2000 
Fragesteller
 15.04.2022, 19:19
@Friedliebender

Da fehlt nichts? Warum fehlt der wichtige Einschub der Erkenntnis in der NWÜ der in der Elberfelder und allen anderen Bibeln zu finden ist?

Denn sie brachte nur die Erkenntnis, dass sie gegen Gott sündigten

Oha, da kennst du die Bibel aber schlecht:

Und Gott der HERR sprach: Siehe, der Mensch ist geworden wie einer von uns, zu erkennen Gutes und Böses; und nun, dass er seine Hand nicht ausstrecke und nehme auch von dem Baum des Lebens und esse und lebe ewiglich!

1. Mose 3:22 ELBBK

https://bible.com/bible/2351/gen.3.22.ELBBK

DAS IST DIE ERKENNTNIS

2
latricolore, UserMod Light  15.04.2022, 22:16
@Friedliebender
Aber du willst ja nur gegen uns hetzen.

Mit dieser Äußerung unterscheidest du dich kein bisschen von den hardcore Muslimen - die können auch nicht mit Kritik oder auch nur Fragen, wie hier, umgehen.

4
Friedliebender  16.04.2022, 22:12
@latricolore, UserMod Light
Wenn du was anderes zu kritisieren hast, dann tu es dort, wo es hinpasst.

Erstes kritisiere ich nicht sondern berichtige und zweitens passt es genau dort hin.

1
Roentghen  17.09.2022, 01:42
@Friedliebender
Falsch. Die Elberfelder gibt es so wieder, wie die NWÜ.

Jetzt bin ich etwas erstaunt. Denn der Halbsatz

um Einsicht zu geben

fehlt in der NWÜ tatsächlich.

NWÜ2018

Es war ein verlockender Anblick, ja der Baum war schön anzusehen. ___?___ Also nahm sie von den Früchten und aß.

EBF2006

und dass er eine Lust für die Augen und dass der Baum begehrenswert war, Einsicht zu geben; und sie nahm von seiner Frucht und aß

Lutherbibel 2017

und dass er eine Lust für die Augen wäre und verlockend, weil er klug machte. Und sie nahm von seiner Frucht und aß

Zürcher Bibel

und dass er eine Lust für die Augen war und dass der Baum begehrenswert war, weil er wissend machte, und sie nahm von seiner Frucht und ass.

Einheitsübersetzung 2016

dass der Baum eine Augenweide war und begehrenswert war, um klug zu werden. Sie nahm von seinen Früchten und aß

Neues Leben. Die Bibel

und verlockend – und sie würden sie klug machen! Also nahm sie eine Frucht, biss hinein

Menge Bibel

und daß er eine Lust für die Augen und ein begehrenswerter Baum sei, weil man durch ihn klug werden könne, so nahm sie eine von seinen Früchten und aß

Neue evangelistische Übersetzung

was für eine Augenweide er war und wie viel Einsicht er versprach, da nahm sie eine Frucht und aß.

King James Version

and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat

Gute Nachricht Bibel

sie anzusehen war eine Augenweide und es war verlockend, dass man davon klug werden sollte! Sie nahm von den Früchten und aß.

Hoffnung für alle

Er sah schön aus! Es wäre bestimmt gut, von ihm zu essen, dachte sie. Seine Früchte wirkten verlockend, und klug würde sie davon werden! Sie pflückte eine Frucht und biss hinein.

Original

וְכִ֧י תַֽאֲוָה־ה֣וּא לָעֵינַ֗יִם וְנֶחְמָ֤ד הָעֵץ֙ לְהַשְׂכִּ֔יל וַתִּקַּ֥ח מִפִּרְיֹ֖ו וַתֹּאכַ֑ל

Warum dieser Halbsatz i.d. NWÜ fehlt, ist mir nicht verständlich. Für eine Erklärung wäre ich dankbar.

2
Friedliebender  17.09.2022, 14:56
@Roentghen
Jetzt bin ich etwas erstaunt. Denn der Halbsatz
um Einsicht zu geben
fehlt in der NWÜ tatsächlich.

1. Mose 3:5 Gott weiß, dass euch an dem Tag, an dem ihr davon esst, die Augen geöffnet werden. Ihr werdet wie Gott sein und erkennen, was gut und böse ist.“

Erkennen ist doch das Gleiche wie Einsicht haben. Es ist eben ein verständlicher Wortlaut. Wenn du den Folgetext meinst, nach dem Eva die Frucht ansah, so wurde das, wenn es nicht in der NWÜ steht, bestimmt nicht ausgelassen. Denn da war es bestimmt in den ältesten gefundenen Schriften nicht vorhanden. Im Vers 22 allerdings wurde die Einsicht erwähnt.

2
Friedliebender  17.09.2022, 14:58
@Roentghen

Es geht um Vers 22, wie ich nochmal nachgeschaut habe. Doch da steht ebenfalls der Begriff erkennen.

0
Roentghen  17.09.2022, 15:52
@Friedliebender

Es wird klar. Die NWT 1986 hat:

1986 e 6 that it was something to be longed for to the eyes, yes,
the tree was desirable to look upon.*

* “To look upon,” LXXSyVg. Lit., “to impart wisdom (intelligence; prudence).”

2
Friedliebender  17.09.2022, 15:57
@Roentghen
1. Mose 3:6 Da sah die Frau, dass der Baum gute Früchte hatte. Es war ein verlockender Anblick, ja der Baum war schön anzusehen. Also nahm sie von den Früchten und aß. Als ihr Mann dann bei ihr war, gab sie auch ihm etwas davon, und er fing ebenfalls an zu essen.

Wo soll da der Sinn anders sein?

0
Roentghen  17.09.2022, 16:19
@Friedliebender

--> Die Information befindet sich in der Anmerkung/Fußnote.

Diese drückt aus, dass es sich bei "to look upon" um

imparting "wisdom (intelligence; prudence)"

handelt.

1986 d 6 daß er etwas war, wonach die Augen Verlangen hatten, ja der Baum war begehrenswert zum Anschauen.

„Zum Anschauen“, LXXSyVg; wtl.: „um Einsicht (Klugheit, Verstand) zu geben“, M.

3
Friedliebender  17.09.2022, 16:43
@Roentghen

Das steht aber in Vers 5. Warum dein Verweis auf Vers 6? Und welche Übersetzung meinst du?

1
Roentghen  17.09.2022, 17:26
@Friedliebender

Nein, das steht in Vers 6.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ich habe die NWT 1986 dt. verwendet bibel/bi12/bibelbuecher/1-mose/3/

6  ... daß er etwas war, wonach die Augen Verlangen hatten, ja der Baum war begehrenswert zum Anschauen.

Andere Ausgaben der NWT haben:

NWT 2018 dt. bibel/nwt/bibelbuecher/1-mose/3/

6 ... Es war ein verlockender Anblick, ja der Baum war schön anzusehen.

NWT Studienbibel dt. bibel/studienbibel/buecher/1-mose/3/

6 ... Es war ein verlockender Anblick, ja der Baum war schön anzusehen.

2
Roentghen  17.09.2022, 18:01
@Friedliebender

Die kennst du doch, die New World Translation - auf Deutsch: Neue-Welt-Übersetzung von uns Zeugen Jehovas, die NWÜ.

2
Roentghen  17.09.2022, 18:02
@Friedliebender
Das steht aber in Vers 5. Warum dein Verweis auf Vers 6? Und welche Übersetzung meinst du?

Nein, das steht in Vers 6.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ich habe die NWÜ 1986 dt. verwendet. Das ist die Bibel der Zeugen Jehovas, die Neue-Welt-Übersetzung "NWÜ"). (... bibel/bi12/bibelbuecher/1-mose/3/)

6  ... daß er etwas war, wonach die Augen Verlangen hatten, ja der Baum war begehrenswert zum Anschauen.

Andere Ausgaben der NWÜ haben:

NWÜ 2018 dt. (... bibel/nwt/bibelbuecher/1-mose/3/)

6 ... Es war ein verlockender Anblick, ja der Baum war schön anzusehen.

NWÜ Studienbibel dt. (... bibel/studienbibel/buecher/1-mose/3/)

6 ... Es war ein verlockender Anblick, ja der Baum war schön anzusehen.

1
Friedliebender  17.09.2022, 18:10
@Roentghen

Warum willst du Zweifel sähen, wegen dieser Schriftstelle? Du bist doch auch ein Zeuge Jehovas. Ich hab dir den Zusammenhang gezeigt und selbst wenn da ein Satzteil nicht mehr in der neueren Ausgabe der NWÜ steht, so wird der Sinn absolut nicht verändert.

1
2desmond  17.09.2022, 23:18
@Roentghen
Ich säe keine Zweifel - ich habe sie. 

Die hätte ich auch - bei dieser NWÜ-Katastrophenübersetzung.

Jetzt bin ich etwas erstaunt. Denn der Halbsatz
um Einsicht zu geben
fehlt in der NWÜ tatsächlich.

Ja, und wie der da fehlt - und ein paar Worte sind miteinander vertauscht .... so ein Chaos, das muß ich mir echt mal anschauen, da stimmt ja gleich gar nichts ...

1
2desmond  18.09.2022, 00:34
@Friedliebender

NWÜ 1986: 6  ... daß er etwas war, wonach die Augen Verlangen hatten, ja der Baum war begehrenswert zum Anschauen.

NWÜ 2018: 6 ... Es war ein verlockender Anblick, ja der Baum war schön anzusehen.

NWÜ Studienbibel: 6 ... Es war ein verlockender Anblick, ja der Baum war schön anzusehen.

Aber was steht wirklich da?

... וַתֵּ֣רֶא הָֽאִשָּׁ֡ה כִּ֣י טֹוב֩ הָעֵ֨ץ לְמַאֲכָ֜ל וְכִ֧י תַֽאֲוָה־ה֣וּא לָעֵינַ֗יִם וְנֶחְמָ֤ד הָעֵץ֙ לְהַשְׂכִּ֔יל

Als sah die Frau

dass war gut der Baum als Nahrung und

dass angenehm er war für die Augen

und begehrenswert der Baum auf ihn/zu ihm zu schauen / EInsicht zu geben / zu lehren...

Analyse:

  • NWÜ 1986: 6  ... daß er etwas war --- nein, er war nicht etwas, er war gut.wonach die Augen Verlangen hatten --- nein, nicht die Augen hatten Verlangen, der Baum war angenehm für die Augen
  • ja der Baum war begehrenswert zum Anschauen --- ok, why not.
  • NWÜ 2018: 6 ... Es war ein verlockender Anblick --- nein, nicht: verlockend, sondern angenehm. Auch nicht Anblick, es sind Augen.
  • ja der Baum war schön anzusehen --- nein, nicht: schön anzusehen, sondern begehrenswert.
  • NWÜ Studienbibel: wie NWÜ 2018

Zusammenfassung:

Alle drei NWÜ-Übersetzungen treffen nicht die eigentlichen Aussagen; besonders auffällig ist das nicht akzeptable Weglassen des "bermerkenswert" bei den neueren Versionen der NWT.

Würde man zudem Es war ein verlockender Anblick richtig übersetzen zu

dass angenehm er war für die Augen, dann stünde da zwei Male das fast gleiche:

-- er war angenehm für die Augen

-- der Baum war schön anzusehen

Meine Meinung:

Die beiden neueren Übersetzungen haben die ungenügende ältere nur verschlimmbessert.

1
gromio  18.09.2022, 19:58
@Roentghen

NWÜ 1986, Studienbibel:

(1. Mose 3:4-6) . . .Darauf sprach die Schlange zur Frau: „Ihr werdet ganz bestimmt nicht sterben. 5 Denn Gott weiß, daß an demselben Tag, an dem ihr davon eßt, euch ganz bestimmt die Augen geöffnet werden, und ihr werdet ganz bestimmt sein wie Gott, erkennend Gut und Böse.“ 6 Demzufolge sah die Frau, daß der Baum gut war zur Speise und daß er etwas war, wonach die Augen Verlangen hatten, ja der Baum war begehrenswert zum Anschauen. So begann sie von seiner Frucht zu nehmen und zu essen. Danach gab sie davon auch ihrem Mann, als er bei ihr war, und er begann davon zu essen.

NWÜ 2018

Da sagte die Schlange zur Frau: „Ihr werdet ganz bestimmt nicht sterben.+ Gott weiß, dass euch an dem Tag, an dem ihr davon esst, die Augen geöffnet werden. Ihr werdet wie Gott sein und erkennen, was gut und böse ist.“+
Da sah die Frau, dass der Baum gute Früchte hatte. Es war ein verlockender Anblick, ja der Baum war schön anzusehen. Also nahm sie von den Früchten und aß.+ Als ihr Mann dann bei ihr war, gab sie auch ihm etwas davon, und er fing ebenfalls an zu essen.+

Ich denke, es macht keinen großen Unterschied, es so oder so zu übersetzen.

Wenn es heißt, der Baum wurde zu einem verlockenden Anblick, dann impliziert das doch, dass der Baum bzw. die Frucht "begehrenswert" wurde in den Augen Eva's: "Sie würde sein wie Gott......erkennend gut und Böse". Wenn das "weise machend" bedeutet in der Vorstellung Eva's, bitte - aber es war eine Täuschung.

Übersetzungstechnisch ist da kein Unterschied, denn der Kontext macht klar, dass Eva nur wegen der Täuschung der Schlange Interesse an dem Baum bekam, dass dann so groß war, dass sie der Versuchung nicht widerstand. Was an sich unverständlich ist, denn wie kam sie dazu, davon auszugehen, dass Gottes Warnung, nicht davon zu essen, eine Lüge war. Sie kannte die Aussage von ihrem Mann Adam......

Insofern ist diese abweichende Übersetzung durchaus vertretbar......denn es geht ja darum, warum Eva den Baum plötzlich für begehrenswert hielt, und um das zu verstehen, braucht man die Verse 4 und 5 in 1. Mose 3.

1
2desmond  18.09.2022, 23:45
@Roentghen

Das mußte ja mal kommen. Lieber Roentghen, du siehst jetzt selber, dass deine Wachtturm-Organisation die Übersetzung ins Schlechtere geändert hat.

Frag doch einfach mal in Selters nach, warum sie nun so erpicht darauf sind, dass das "begehrenswert sein" aus der Bibel verschwindet. In 1986 war es noch vorhanden. Was hat nun zu der Änderung geführt?

Da steht "begehrenswert", וְנֶחְמָ֤ד, und nichts in Richtung "schön anzusehen". Dasselbe hebräische Wort steht in 1M2,9 und bei den Geboten, nicht das Haus des Nächsten zu begehren und nicht die Frau des Nächsten zu begehren; 2M20,17.

Übersetze es und du wirst es so erkennen.

Wann wirst du nun deine Wachtturm-Organisation verlassen? Wann wirst du uns bezeugen, was du in den Originaltexten lesen kannst? Wann wirst du bezeugen, dass es eine Trinität gibt?

Willst du Jehova glauben oder deiner Wachtturm-Organisation? Kannst du es verantworten, die Leser hier mit den Lehren und falschen Übersetzungen deiner Wachtturm-Organisation in die Irre zu führen? Gott wird von deiner Hand das Blut der Irregeführten fordern. Siehst du deine Verantwortung? Was sagst du, wenn die Irregeführten vor dem weißen Thron stehen und Gott sie richtet? Was sagst du, wenn sie zu dir rufen "Warum hast du uns nicht gesagt, was in dem hebräischen und koine-griechischen Text wirklich steht?"

Du hast uns schon vielfach gezeigt, dass du diese alten Sprachen übersetzen kannst. Warum gibst du uns allen nicht bekannt, was da wirklich steht? Das mit dem "begehrenswert" ist nur eine kleine und nebensächliche Sache, aber du weißt doch sicher, dass die NWÜ so gut wie keinen Vers wirklich korrekt übersetzt und die Wachtturm-Organisation überall ihre falschen Lehren einfließen ließ.

Hes 33,8 Wenn ich zu dem Gottlosen sage: »Du Gottloser, du musst gewisslich sterben!« und du sagst es ihm nicht, um den Gottlosen vor seinem Weg zu warnen, so wird jener, der Gottlose, um seiner Sünde willen sterben; aber sein Blut will ich von deiner Hand fordern. //desgl. Hes3,18.20

Kannst du angesichts dessen tatsächlich noch die Lehren der Wachtturm-Organisation als richtig behaupten? Jesus ist kein Gott? Jesus ist der Erzengel Michael? Es gibt keine Seele? Mit der Hölle ist alles aus? Nur die, die Jehova gedient haben, werden zu Jehova kommen? Ernstlich?

2
gromio  19.09.2022, 12:28
@Roentghen

Lieber Roentghen,

sieh die dilettantische Anmache von 2desmond.

Dieser Griff nach jedem Strohhalm zeigt klar, dass die Gegner der ZJ hier am Ende sind.

weder gibt es Sachargumente noch Beweise.

Die Diskussion über 1. Mose 3:6 ist nur ein Ablenkungsmanöver….wenn ihnen sonst nichts einfällt….

LG, Roentghen.

1
Roentghen  20.09.2022, 11:27
@2desmond
Da steht "begehrenswert", וְנֶחְמָ֤ד, und nichts in Richtung "schön anzusehen". Dasselbe hebräische Wort steht in 1M2,9 und bei den Geboten, nicht das Haus des Nächsten zu begehren und nicht die Frau des Nächsten zu begehren; 2M20,17.
Jesus ist kein Gott? Jesus ist der Erzengel Michael? Es gibt keine Seele? Mit der Hölle ist alles aus? Nur die, die Jehova gedient haben, werden zu Jehova kommen? Ernstlich?

Ja, das ist völlig richtig, was du sagst; da steht im Original begehrenswert - und das wurde weggelassen. Auch die anderen Stellen, die du nennst, bestätigen dieses Wort.

Der Fehler, dieses Wort wegzulassen, ist zwar nicht gerade folgenschwer, jedoch zeigt er eine Falschübersetzung.

Jesus ist kein Gott? Dass Jesus sicherlich Gott ist, hat mir deine Darstellung der Trinität hier auf GF schon lange gezeigt. Aber ich hab's nicht akzeptieren wollen.

https://www.gutefrage.net/frage/ist-jesus-ein-gott-bzw-goettlich-oder-ist-er-gott-wie-sein-vater-trinitaet#answer-466383115

https://www.gutefrage.net/frage/widerspricht-johannes-842-die-dreieinigkeitslehre#answer-429065512

https://www.gutefrage.net/frage/warum-glaubt-ihr-nicht-das-jesus-christus-gott-ist#answer-448380795

https://www.gutefrage.net/frage/sind-gott-und-jesus-eine-person#answer-426452749

Jesus ist der Erzengel Michael ... Ja, das sagen wir Zeugen Jehovas. Aber es ist falsch - weil die Originalschriften etwas völlig anderes sagen. Du hast recht.

https://www.gutefrage.net/frage/wer-glaubt-alles-dass-jesus-der-sohn-gottes-ist#comment-348597870 --- mehrere Kommentare

Ich möchte meinen Irrtum am liebsten ungeschehen machen. Ich habe auch nie beachtet, dass Michael nur einer der hohen Fürsten ist und nicht der höchste.

https://www.gutefrage.net/frage/warum-bezeichnen-zeugen-jehovas-als-engel-wo-die-bibel-das-gegenteil-aussagt#comment-321444624

Dass die Seele nach dem Tod weiterlebt, habe ich durch deine Belegstellen auch verstanden. Danke!

https://www.gutefrage.net/frage/was-glaubt-ihr-kommt-nach-dem-tod-9#answer-426103454

Und auch, dass es eine Hölle gibt, das stimmt - und sie ist ewig, nicht bloß kurz wie ich behauptete:

https://www.gutefrage.net/frage/glaubt-ihr-dass-es-so-etwas-wie-die-hoelle-gibt#answer-425562870

Nur die, die Jehova gedient haben, werden zu Jehova kommen? Da ist unsere Lehre falsch. Die Schriften sagen präzise, dass wir durch Glauben errettet werden und nicht durch Werke für Jehova.

Auch ist es falsch, was wir gesagt haben, Jesus würde nicht von Menschen angebetet werden.

https://www.gutefrage.net/frage/warum-sehen-viele-zeugen-jehovas-als-sekte-und-nicht-als-anerkannte-religionsgemeinschaft#answer-423901285

--- Spätestens hier hätte ich hellhörig werden müssen:

https://www.gutefrage.net/frage/warum-steht-im-neuen-testament-in-der-bibel-uebersetzung-der-zeugen-jehovas-der-name-jehova-drin#answer-423971375

.....................................................................................................................

PS.: Warst du früher ein Bruder?

https://www.gutefrage.net/frage/warum-sind-die-zeugen-jehovas-eine-sekte#answer-368382134

Weißt du, was mich aufgerüttelt hat? Das:

https://www.gutefrage.net/frage/was-denkt-ihr-ueber-zeugen-jehovas#answer-368398304

und das hier zur Trinität - Du hattest immer schon recht:

https://www.gutefrage.net/frage/wenn-gott-allmaechtig-ist-wozu-hat-er-dann-engel-die-ihm-dienen#answer-469198830

Und das war meine schlimmste Ignoranz:

https://www.gutefrage.net/frage/frage-an-christian-aller-art-wieso-sagen-zeugenjehova-ihre-uebersetztungsei-die-richtige#answer-412403545

Es muß heißen ... und Gott war das Wort - nicht: und das Wort war ein Gott (von vielen).

Ich werde dieses Forum nun verlassen.

Ich bitte alle um Verzeihung, für die Falschlehren, die ich fahrlässig und leichtsinnig übernommen habe. Die Übersetzungen, die ich aus den Originalsprachen der Bibel gemacht habe, sind jedoch immer korrekt gewesen. Ich habe mich von meinen als richtig geglaubten Lehren bei meinen Übersetzungen nicht beeinflussen lassen.

2
Friedliebender  20.09.2022, 22:54
@gromio

Roentgen war mal beleidigt weil ich dachte, er wäre kein Zeuge Jehovas, doch er hat sich jetzt zu erkennen gegeben. Lass ihn, er wird seinen Lohn noch erhalten.

0
gromio  20.09.2022, 22:57
@Friedliebender

Ooh….sieh mal Roentghen……Du hattest Recht mit Deiner Einschätzung…..ein Blender wie die anderen, vielleicht auch ein Doppelaccount eines anderen.

in diesem sinne: LG, Friedli

1
gromio  20.09.2022, 23:00
@Friedliebender

Ich denke, das ist evtl ein zweitaccount von einem der Stänkerer…..der zählt plötzlich alles auf, was falsch ist - von Seele bis Hölle. Das ist alles fake….. Täuschung und Betrug.

LG, Friedli.

1
Roentghen  21.09.2022, 13:25
@Roentghen

Da jetzt böse Angriffe auf mich kommen werden, sage ich, ich werde jetzt besonders für Zeugen Jehovas beten.

1
Friedliebender  21.09.2022, 18:57
@Roentghen

Bete lieber für dich um Weisheit. Du hast nämlich gelogen und behauptet, du wärst ein Zeuge Jehovas. Das beweist, was für ein Mensch du bist.

1
2desmond  23.09.2022, 20:24
@Roentghen
hat mir deine Darstellung der Trinität hier auf GF schon lange gezeigt
habe ich durch deine Belegstellen auch verstanden.
--- Spätestens hier hätte ich hellhörig werden müssen

Endlich! Ich sitze jetzt hier und bin regelrecht ergriffen. Das habe ich nicht gedacht, dass meine Reden fruchten werden.

Aber jetzt ist alles gut.

Warst du früher ein Bruder?

Ja, ich war früher bei den Zeugen Jehovas.

Ich werde dieses Forum nun verlassen.

Warum? Das ist doch sinnlos! Tritt als Bruder auf und bezeuge Jesus.

1
2desmond  17.09.2022, 23:04

Und in den meisten steht es genau so, wie in der NWÜ.

Ich sage: IN KEINER EINZIGEN BIBEL der Welt steht so ein Unsinn wie in der NWÜ.

Sie läßt ja sogar einen Teil des Satzes aus. Du weißt ja,  und wenn jemand etwas wegnimmt von den Worten .

1
Roentghen  21.09.2022, 14:14
@2desmond

Du meinst

Und in den meisten steht es genau so, wie in der NWÜ. (Zitat)

Ich sage: IN KEINER EINZIGEN BIBEL der Welt steht so ein Unsinn wie in der NWÜ.

Sie läßt ja sogar einen Teil des Satzes aus. Du weißt ja,  und wenn jemand etwas wegnimmt von den Worten ...

1
Dafur  12.10.2022, 12:22
@Friedliebender

Nein, Friedli, kein Unsinn.

Er schreibt

Ich bitte alle um Verzeihung, für die Falschlehren, die ich fahrlässig und leichtsinnig übernommen habe. Die Übersetzungen, die ich aus den Originalsprachen der Bibel gemacht habe, sind jedoch immer korrekt gewesen. Ich habe mich von meinen als richtig geglaubten Lehren bei meinen Übersetzungen nicht beeinflussen lassen.

Da ist wohl euer Oberzeuge-Jehovas eurer Wachtturm-Organisation abtrünnig geworden.

0
DefendOrthodoxy  10.11.2022, 22:42
@2desmond

Sehr starke Leistung @2desmond du hast ihm die Augen geöffnet und ihn zu einem Bruder gemacht.

2
DefendOrthodoxy  11.11.2022, 19:38
@Friedliebender
Satans Bruder meinst du.

Matthäus 5,22

und wer zu seinem Bruder sagt: Du Dummkopf!, soll dem Spruch des Hohen Rates verfallen sein; wer aber zu ihm sagt: Du (gottloser) Narr!, soll dem Feuer der Hölle verfallen sein.

2
gromio  18.09.2022, 19:24

NWÜ 1986, Studienbibel:

(1. Mose 3:4-6) . . .Darauf sprach die Schlange zur Frau: „Ihr werdet ganz bestimmt nicht sterben. 5 Denn Gott weiß, daß an demselben Tag, an dem ihr davon eßt, euch ganz bestimmt die Augen geöffnet werden, und ihr werdet ganz bestimmt sein wie Gott, erkennend Gut und Böse.“ 6 Demzufolge sah die Frau, daß der Baum gut war zur Speise und daß er etwas war, wonach die Augen Verlangen hatten, ja der Baum war begehrenswert zum Anschauen. So begann sie von seiner Frucht zu nehmen und zu essen. Danach gab sie davon auch ihrem Mann, als er bei ihr war, und er begann davon zu essen.

NWÜ 2018

Da sagte die Schlange zur Frau: „Ihr werdet ganz bestimmt nicht sterben.+ Gott weiß, dass euch an dem Tag, an dem ihr davon esst, die Augen geöffnet werden. Ihr werdet wie Gott sein und erkennen, was gut und böse ist.“+
Da sah die Frau, dass der Baum gute Früchte hatte. Es war ein verlockender Anblick, ja der Baum war schön anzusehen. Also nahm sie von den Früchten und aß.+ Als ihr Mann dann bei ihr war, gab sie auch ihm etwas davon, und er fing ebenfalls an zu essen.+

Ich denke, es macht keinen großen Unterschied, es so oder so zu übersetzen.
Wenn es heißt, der Baum wurde zu einem verlockenden Anblick, dann impliziert das doch, dass der Baum bzw. die Frucht "begehrenswert" wurde in den Augen Eva's: "Sie würde sein wie Gott......erkennend gut und Böse". Wenn das "weise machend" bedeutet in der Vorstellung Eva's, bitte - aber es war eine Täuschung.

Übersetzungstechnisch ist da kein Unterschied, denn der Kontext macht klar, dass Eva nur wegen der Täuschung der Schlange Interesse an dem Baum bekam, dass dann so groß war, dass sie der Versuchung nicht widerstand. Was an sich unverständlich ist, denn wie kam sie dazu, davon auszugehen, dass Gottes Warnung, nicht davon zu essen, eine Lüge war. Sie kannte die Aussage von ihrem Mann Adam......

Insofern ist diese abweichende Übersetzung durchaus vertretbar......denn es geht ja darum, warum Eva den Baum plötzlich für begehrenswert hielt, und um das zu verstehen, braucht man die Verse 4 und 5 in 1. Mose 3.

LG, Friedli

1
gromio  18.09.2022, 19:54

und sag mal, wohin ist den die Konversation mit Roenthgen verschwunden?

0
Dafur  21.03.2023, 22:27
@Friedliebender und sag mal, wohin ist den die Konversation mit Roenthgen verschwunden ... ooh, ist ja noch da.....wie schön😘 😘 😘 😘 😘

Roentghen war doch euer Oberguru hier, der vom Zeugen-Jehovas-Glauben abgefallen ist und dann fürchterlich bereut hat, nicht?

0
Dafur  21.03.2023, 22:40
@Dafur

Wie sagte er noch?

---> Ich bitte alle um Verzeihung, für die Falschlehren, die ich fahrlässig und leichtsinnig übernommen habe.

-------------------------------------------------------------------------------------------

Gut, dass du mir das

6 Monate hast du für diese Antwort gebraucht??

kommentiert hast. Du bist böse wie alle von deinen Leuten.

0
Friedliebender  23.03.2023, 20:06
@Dafur

Erstens gibt es bei uns keinen Oberguru und zweitens hat dieser so viel ich weiß NICHT bereut.

0
Friedliebender  23.03.2023, 22:17
@Dafur

Jeder hier kann seine falschen Äußerungen erkennen, wenn er nachforscht und nachdenkt.

0
kinder4kinder  03.03.2023, 10:20

Friedliebender

Die Schlachter 2000 will was anderes suggestiveren. Also auch Satans Werkzeug.

so ein Quatsch. Etwas anderes suggerieren will nur die NWÜ.

2
Friedliebender  03.03.2023, 16:36
@kinder4kinder

Noch mehr Quatsch. Und um diesen Quatsch zu schreiben hast du 3 Monate gebraucht? Was für eine Leistung!

0
Dafur  21.03.2023, 22:35
@Friedliebender

Ihr ZJ habt ja die Bibel nach 130 Jahren noch nicht verstanden ...

1
Friedliebender  23.03.2023, 20:10
@Dafur

Wir verstehen, du leider hälst an jahtausendalten Falschlehren fest.

0

Was bedeutet eigentlich die alte Übersetzung? Macht irgendwie keinen Sinn. Aber das einfach neu zu übersetzen ist ja auch total falsch.

telemann2000 
Fragesteller
 08.04.2022, 21:57

Du meinst jetzt die Schlachter2000?

Klingt vielleicht deshalb so, weil sie ziemlich wörtlich übersetzt. Hier die Wiedergabe aus Neues Leben. Die Bibel

Die Frau sah: Die Früchte waren so frisch, lecker und verlockend - und sie würden sie klug machen! Also nahm sie eine Frucht, biss hinein und gab auch ihrem Mann davon. Da aß auch er von der Frucht.
3