Was ist im Französischen richtig?
Im Deutschen sagt man ja teilweise beide. Es geht ja:
Ich nehme eine Foto auf.
Ich mache ein Foto
Was ist also richtig?
4 Stimmen
3 Antworten
Nutzer, der sehr aktiv auf gutefrage ist
Prendre une Photo ( Ein Foto nehmen)
im Französischen "prendre une photo"
im Englischen "take a photo"
prendre une photo de qn. (oder: qc.)jmdn./etw. fotografieren | fotografierte, fotografiert |
Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Französischlehrer 40 Jahre lang- BBS als Muttersprachler
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Sprache, Sprache lernen
Im Deutschen sagt man weder "ein Foto nehmen" noch "ein Foto aufnehmen".
Französisch: prendre une photo
Deutsch: ein Foto von jdm./etwas machen¹ = jdn./etwas fotografieren = jdn. /etwas aufnehmen²
- Mein Freund hat viele Fotos von mir gemacht.
- Er hat mich in ganz unterschiedlichen Posen fotografiert/aufgenommen.
- Er hat mich auch fotografiert/aufgenommen, als ich geschlafen habe.
¹ Man kann auch Fotos schießen.
² Man kann auch die Stimme von jdm., einen Text (z. B. auf dem AB) und Gespräche o.ä. oder Töne/Geräusche aufnehmen.
Prendre une Photo ( Ein Foto nehmen)
Also das wäre schöner. Wie im Englischen ja auch:
I'm gonna take a photo of you two
(schöner)
I'm gonna make a photo of you two
(nicht so schön)
Das Andere ist aber nicht direkt ganz falsch.
Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Französisch Muttersprachler