An alle Franzosen, wie würdet ihr je me suis barré flemme übersetzen?
ist das denn grammatikalisch richtig ?
Ja, ist glaub einfach umgangssprachlich
1 Antwort
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Sprache, Frankreich, Französisch
Nur = Je me suis barré (ohne "flemme")
Ich bin abgehauen.
se barrer [ugs.] sichAkk. verdünnisieren | verdünnisierte, verdünnisiert | [ugs.]
se barrer [ugs.] sichAkk. verziehen | verzog, verzogen | [ugs.]
se barrer [ugs.] verduften | verduftete, verduftet | [ugs.]
se barrer [ugs.] abhauen | haute ab, abgehauen | [ugs.]
se barrer [ugs.] verdampfen | verdampfte, verdampft | [fig.] [ugs.]
se barrer [ugs.] sichAkk. fortmachen | machte fort, fortgemacht | - abhauen
Oder der Satz lautet: Je me suis barré parce que j'avais la flemme.