Deine Frage-Antwort-Community
Frage stellen
    • Meinung des Tages: Versorgungslücke in der Kinderpsychotherapie – Systemfehler oder Einzelfälle?
    • Sollte Deutschland auch Militärparade einführen?
    • Ist Christiano Ronaldo Muslim geworden?
    • Hat Jesus Kinder gezeugt?
    • Warum wird der Antisemitismus etc. wieder größer?
    • Alle Beiträge
    • Radiokooperation mit Absolut HOT 🔥
    • Meinung des Tages
    • Themenspecial: Weltraum & Raumfahrt (mit Dr. Volker Kratzenberg-Annies) 🚀
    • Blickwechsel: Deine Fragen an einen Hiphop-Newcomer
    • Ask Me Anything:
      Alle Blickwechsel
    • Ask Me Anything:
      Alle Themenspecials
    • gutefrage Tipps
    • gutefrage Highlights
    • Computer
    • Internet & Social Media
    • Kreativität, Freizeit & Hobby
    • Lokales, Reiseziele & Urlaub
    • Medien, Unterhaltung & Musik
    • Mode & Beauty
    • Software & Apps
    • Spiele & Gaming
    • Sport & Fitness
    • Alle Themenwelten
In wenigen Minuten
Antworten auf Deine Fragen.
Frage stellen
Du hast noch kein gutefrage Profil? Jetzt kostenlos erstellen
Profil Beiträge Antworten Antworten

Stoahauer

27.03.2017
Übersicht
20
Hilf. Antw.
486
Antworten
133
Beiträge
259
Danke
7
Komplim.
2
Freunde
Über mich
männlich
Schüler
Erfolge

Über-Unterstützer

Beiträge haben 500sten "Pfeil hoch" erhalten.

Ask Force

100ste Frage gestellt.

KannWas

Zehn Mal die Hilfreichste Antwort gegeben.

Güte-Igel

100stes Danke erhalten.

Infomaniac

An 100 Tagen geantwortet.

Durchblicker

100ste Antwort gegeben.

VIP

Deine Beiträge wurden 1.000-mal gelesen.
Stoahauer
26.04.2025, 16:03

Aussage dieses Satzes?

Guten Tag,

ich bin bei der Lektüre eines juristischen Buches auf einen Satz gestoßen, von dem ich mir nicht sicher bin, ob ich ihn richtig erfasse. Es geht hierbei nicht um das Rechtiche an sich, sondern vielmehr um das Sprachliche.

Der Satz lautet folgendermaßen: Demgegenüber ist die Nichtversetzung nicht auch dem Gesetzesvorbehalt zu unterstellen.

Ich fasse die Bedeutung dieses Satzes so auf, dass die vorher genannten Sachverhalte dem Gesetzesvorbehalt zu unterstellen sind, die Nichtversetzung im Gegensatz dazu jedoch nicht.

Wird der Satz von euch auch so verstanden?

Vielen Dank im Voraus!

Deutsch, Sprache, deutsche Grammatik, Germanistik, Satzbau
1 Antwort
Stoahauer
22.05.2024, 23:41

Werden Beiträge von verreisten Nutzern nochmal gepostet?

Hallo zusammen,

ich habe kürzlich einen anderen Account von mir anonymisieren lassen und jetzt ist mir aufgefallen, dass ein Beitrag dieses Accounts plötzlich von ca. 300 Leuten mehr gesehen wurde als vor der Anonymisierung. Werden die Beiträge nach der Anonymisierung nochmal repostet?

Support, Anonymisierung
4 Antworten
Stoahauer
31.12.2023, 13:47

Um welche Satzart handelt es sich?

Guten Tag, ich frage mich, um welche Art von Sätzen es sich bei folgenden eingeklammerten Sätzen handelt:

Ich mag es, (wie du mit mir umgehst.)

Es ist unglaublich, (wie viele Menschen so sind.)

Es ist krass, (wie oft sowas passiert.)

Ich habe lange darüber nachgedacht, ob es sich um indirekte Fragesätze handelt. Das erscheint mir jedoch ziemlich abwegig, da diese Sätze überhaupt nicht dem Typus eines indirekten Fragesatzes entsprechen. Ich habe auch für möglich gehalten, dass es sich um freie Relativsätze handelt: Ich mag (die Art), wie du mit mir umgehst. Aber auch diese Annahme halte ich für nicht zufriedenstellend.

Vielleicht hat ja jemand eine Ahnung, mit welcher Art von Sätzen man es hier zu tun hat.

Vielen Dank im Voraus!

Germanistik, Grammatik, Linguistik
2 Antworten
Stoahauer
02.06.2023, 21:08

dass Satz als Attributsatz?

Guten Abend, ich beschäftige mich seit einiger Zeit ziemlich intensiv mit der Grammatik des Deutschen und habe nun eine Frage, auf die ich keine Antwort finde.

Es geht hierbei um Attributsätze in Form eines dass-Satzes. Ein typischer Attributsatz ist ja beispielsweise:

Es besteht keine Chance, DASS ich die Prüfung schaffe.

Die Erklärung, DASS dies so geschehen ist, ist unglaubwürdig.

Nun gibt es jedoch auch derartige dass-Sätze, die davor ein Adverb stehen haben. Zum Beispiel folgende Sätze:

Es gibt keinen Hinweis DARAUF, DASS er die Tat begangen hat.

Es gibt keinen Anhaltspunkt DAFÜR, DASS das zutreffend ist.

Handelt es sich bei derartigen Sätzen auch um Attributsätze oder wie sind diese zu qualifizieren?

Vielen Dank im Voraus!

griechisch, Latein
2 Antworten
Stoahauer
11.10.2020, 10:29

Latein auf Lehramt und reines Lateinstudium?

Guten Tag, beim Erstellen eines Referats, das ich im Studien- und Berufsvorbereitungsseminar halten muss, ist folgende Frage aufgekommen, die mir Google nicht so recht beantworten will:

Was sind die wesentlichen Unterschiede zwischen einem Lateinstudium auf Lehramt und einem reinen Lateinstudium hinsichtlich des Studienablaufs? Gibt es beispielsweise im Lehramtssudium auch Bachelor, Master usw. und was für eine Rolle spielen die Staatsexamina?

Ich würde mich sehr freuen, wenn mir ein universitätskundiger Mensch dies beantworten könnte!

Studium, Schule, Latein, Lehramt, Philologie, Universität, Ausbildung und Studium, Beruf und Büro
3 Antworten
Stoahauer
07.12.2019, 13:08

Kein Lateinkurs in der Oberstufe?

Guten Tag, ich habe eine Frage bezüglich Latein in der Oberstufe:

Ich besuche momentan die 10. Klasse eines bayerischen Gymnasiums, was bedeutet, dass man in naher Zukunft die Fächer für die Oberstufe wählen muss. Ich möchte auf jeden Fall in Latein Abitur machen, da ich die Sprache liebe und ausschließlich sehr gute Noten darin schreibe. Nun ist es aber so, dass nur sehr wenige Mitschüler meine Ansicht teilen, weshalb ich befürchte, dass kein Kurs zustande kommt. Das wäre nicht nur schade, sondern auch fatal für mein Abitur. Ich müsste dann nämlich statt Latein eine zweite Naturwissenschaft wählen, was für mich eigentlich keine Option ist, da sowas nicht in meinem Interessensgebiet liegt und meine Noten auch dementsprechend schlecht sind.

Zur Frage:

Sollte dieser Fall tatsächlich eintreten, dass kein Kurs zustande kommt, könnte ich dann theoretisch den Lateinunterricht des Abijahrgangs besuchen und somit in Latein schon ein Jahr früher Abi schreiben?

Schule, Abitur, Gymnasium, Latein, Oberstufe, Schulrecht, Ausbildung und Studium
4 Antworten
Stoahauer
24.11.2019, 21:09

Welche Art von Ablativ?

Guten Abend, ich bin mir bei einem Satz nicht sicher, um welchen Ablativ es sich handelt:

Rex MAXIMO CONVENTU Syracusis in foro clamare coepit.

Der König begann bei einem sehr großen Auflauf in Syrakus auf dem Forum zu schreien.

Ich habe den Satz aufs Wesentliche gekürzt. Er stammt aus Cicero in Verrem. Es handelt sich, wie unschwer zu erkennen ist, um den fettgedrucken Ablativ. Die zwei darauffolgenden Ablative sind meiner Meinung nach zweifellos Ablativi loci. Unser Lehrer meinte, der fettgedruckte sei ein Ablativus modi. Ich bin da nicht seiner Meinung, ich denke, dass auch das ein Ablativus loci ist.

Vielleicht kann mir ja jemand seine Meinung dazu vermitteln. Normalerweise ist es mir relativ egal, um welchen Ablativ es sich genau handelt, die richtige Übersetzung ist mir wichtig. Nun kommt das aber zur "Wiederholung" in einer Arbeit dran.

Vielen Dank im Voraus!

Latein
1 Antwort
Stoahauer
01.11.2019, 12:54

Genitiv als Subjekt?

Hallo, ich habe eine Frage zu folgendem Satz:

Mihi venit fani, loci, illius religionis in mentem.

Übersetzung:

Mir kommt der Tempel, der Ort und jenes Heiligtum in den Sinn.

Dieser Satz stammt aus Cicero in Verrem, in meinem Lektürebuch war unten angegeben, dass man hier die Genitive als Subjekt sehen soll. Warum dies so ist, leuchtet mir nicht ein.

Vielleicht hat ja jemand eine Idee.

Vielen Dank im Voraus!

Schule, Sprache, Grammatik, Latein, Genitiv
2 Antworten
Stoahauer
01.07.2019, 18:40

Plinius, extrem verwirrender Satz ^^?

Guten Abend, ich bin in einem der Briefe von Plinius, in dem er die Massenvergnügungen kritisiert, auf folgenden Ausdruck gestoßen, der mir ein wenig Kopfzerbrechen bereitet.

Hier zählt Plinius die schlechten Eigenschaften solcher Massenvergnügungen auf.

Nihil novum, nihil varium, nihil, QUOD SPECTA(VI)SSE SUFFICIAT.

Nichts Neues, nichts Abwechlungsreiches, nichts, was man einmal gesehen haben muss.

Es geht um das Fettgeschriebene. Was er meint, ist eindeutig. Man muss sich das alles nicht ein einziges Mal anschauen. Geht es aber nun um die wörtliche Übersetzung, wird das Ganze etwas schwieriger. Meines Erachtens handelt es sich hier um einen mit einem Infinitvsatz verschränkten Relativsatz, den man (einigermaßen) wörtlich folgendermaßen übersetzen könnte:

....nichts, von dem es nicht genügt, es einmal gesehen zu haben.

Wäre das so akzeptabel?

Vielen Dank im Voraus!

Latein
2 Antworten
Stoahauer
27.05.2019, 16:59

Nepos und dessen Konjunktivgebrauch?

Guten Tag, ich habe erneut eine Frage zu Nepos und dessen Konjunktivgebrauch. Es handelt sich diesmal um folgende Sätze:

Vidit autem vir omnium callidissimus in magno se fore periculo, nisi quid PROVIDISSET, propter avaritiam Cretensium.

Der schlauste Mann von allen erkannte aber, dass er wegen der Habgier dee Kreter in großer Gefahr sein werde, wenn er nicht irgendeine Vorsichtsmaßnahme träfe.

Wieso verwendet er hier im Konditionalsatz Konjunktiv Plusquamperfekt, obwohl hier nur der Irrealis der Gegenwart Sinn ergibt? Auch in den Übersetzungen im Internet wird er als Irrealis der Gegenwart übersetzt.

Außerdem bin ich auf einen weiteren Satz gestoßen, der nicht der Consecutio temporum folgt, was mir mittlerweile bei Nepos aber schon gar nicht mehr groß auffällt, der nimmt's ja gar nicht genau:

Gortynii templum magna cura CUSTODIUNT non tam a ceteris quam Hannibale, ne ille iis inscientibus eas TOLLERET secumque DUCERET.

Die Gortynier bewachen den Tempel mit großer Fürsorge nicht so sehr vor den Übrigen als vielmehr vor Hannibal, damit nicht jener, ohne dass sie es bemerkten, diese nehme und mit sich führe.

Vielen Dank im Voraus!

Latein
1 Antwort
Stoahauer
29.04.2019, 21:41

Korrelativa KNG-Kongruenz?

Guten Abend, ich habe eine Frage zu der KNG-Kongruenz von Korrelativa.

Beispiel:

Romani Cannis tantam calamitatem acceperunt quanta eis antea non evenit.

Die Römer erlitten bei Cannae eine so große Niederlage, wie es ihnen vorher noch nicht widerfuhr.

Natürlich ist klar, wie dieser Satz zu übersetzen ist, aber müsste es nicht "quantam" lauten? Irgendwie kommt mir das ein wenig zufällig vor, in welchem Fall das dann steht. Ich habe schon mehrere Sätze gesehen, die ähnlich aufgebaut sind, und werde nicht schlau daraus!

Vielen Dank im Voraus!

Latein
1 Antwort
Stoahauer
16.04.2019, 18:49

Latein opus est?

Guten Abend, bei der Lektüre von Nepos bin ich auf folgenden Satz gestoßen:

Celeriter reperiebat, quae opus erant.

Schnell fand er, was nötig war.

Auf den ersten Blick eine eindeutige Sache, aber auf den zweiten Blick ist mir aufgefallen, dass "opus est" hier mit Nominativ steht (quae). Üblicherweise steht das, was nötig ist, im Ablativ (quibus). Vielleicht weiß ja jemand, wie das zu erklären wäre.

Vielen Dank im Voraus!

Schule, Sprache, Latein
1 Antwort
Stoahauer
23.03.2019, 11:08

Livius, richtig übersetzt?

Hallo, es geht um folgenden Satz:

Fama est etiam Hannibalem annorum ferme novem pueriliter blandientem patri Hamilcari, ut duceretur in Hispaniam, cum perfecto Africano bello exercitum eo traiecturus sacrificaret, altaribus admotum tactis sacris iure iurando adactum se, cum primum posset, hostem fore populo Romano.

Wörtlich:

Es gibt auch das Gerücht, dass Hannibal im Alter von beinahe neun Jahren nach kindlicher Art seinen Vater schmeichelnd bat, dass er nach Spanien mitgenommen werde; als er nach Ende des afrikanischen Krieges ein Opfer darbrachte, um das Heer dorthin hinüberzuführen, sei Hannibal nach Berühren der Opfer an die Altäre herangeführt worden und durch das Schwören eines Eids dazu getrieben worden, dass er , sobald er kann, dem römischen Volke ein Feind sein werde.

Kann man hier von einem AcP sprechen? Immerhin sind hier nur Partizipien, außer im letzten AcI, der vom vorherigen abhängig ist.

Latein
1 Antwort
Stoahauer
04.03.2019, 10:57

Ovid Ars amatoria Übersetzung?

Guten Tag, ich bin mir nicht sicher, ob ich diese Sätze richtig übersetzt habe:

Nec turpe puta(ve)ris palliolum nitidis imposuisse comis!

Und man sollte nicht glauben, dass du deinen glänzenden Haaren eine hässliche Kapuze aufgesetzt hast.

Attenuant iuvenum vigilatae corpora noctes curaque et in magno qui fit amore dolor.

Die Nächte sollen nicht die durchwachten Körper der jungen Männer schwächen und in der großen Liebe soll auch die Sorge dieser Schmerz werden.

Vielen Dank im Voraus

Schule, Sprache, Latein
2 Antworten
Stoahauer
17.02.2019, 21:11

Übersetzung korrekt, Grund Konjunktiv?

Guten Abend, ich habe zwei Fragen zu einem Epigramm von Martial (1,79):

Est, non est, quod agas, Attale, semper agis.

Meine Übersetzung(korrekt?):

Es gibt nichts, was du nicht treibst, du treibst immer, Attalus.

Außerdem weiss ich nicht recht, was der Konjunktiv "agas" in dem Relativsatz zu suchen hat. Mein Tipp wäre, dass es sich um einen konsekutiven Nebensinn handelt, denn der ist ja oft nach "est" anzutreffen.

Attale, ne, quod agas, desit, agas animam.

Damit er nicht aufhört, Attalus, mit dem, was er treibt, sollst du den Geist aufgeben.

Hier ist es ja wieder derselbe Konjunktiv nach "quod", aber er lässt sich hier meines Erachtens damit erklären, dass er von einem übergeordneten Satz abhängt, der im Konjunktiv steht (obliquer Konjunktiv), oder?

Schule, Sprache, Latein
2 Antworten
Stoahauer
14.02.2019, 17:15

Perfektopräsentien in Gliedsätzen?

Guten Tag, beim Stöbern in der Grammatik habe ich mir plötzlich die Frage gestellt, wie es sich mit Perfektopräsentien in z.B. einem ut-Satz verhält. Es gibt ja keinen Konjunktiv Präsens und Imperfekt. Beispiel:

Te hortor, ut istum virum oderis.

Ich fordere dich auf, dass du diesen Mann da hasst.

Üblicherweise stünde hier ja Konjunktiv Präsens. Ich hoffe, jemand kann mir weiterhelfen.

Vielen Dank im Voraus!

Schule, Sprache, Latein
3 Antworten
Stoahauer
22.01.2019, 16:49

Unterschied Relativsatz, Indirekter Fragesatz?

Hallo, wie man dem Titel entnehmen kann, habe ich eine Frage an die Germanisten da draussen. ^^

Wenn ein Relativsatz ein Bezugswort hat, ist es ja nicht schwer zu erkennen, dass es ein solcher ist. Ich bin mir jedoch des Öfteren unsicher, wenn dies nicht der Fall ist:

Wer ihn schlägt, ist ein Held.

Gefällt dir, was ich tue?

Man könnte ja auch so schreiben:

Derjenige, der ihn schlägt, ist ein Held.

Gefällt dir das, was ich tue.

Bei dieser Variante ist es ja eindeutig ein Relativsatz, aber wie ist es bei den obigen Beispielen? Wie weiss ich, ob es ein indirekter Fragesatz oder ein Relativsatz ist? Oder ist es ohne Bezugswort immer ein indirekter Fragesatz?

Danke im Voraus!

Deutsch, Schule, Sprache, deutsche Grammatik, Germanistik
3 Antworten
Stoahauer
02.12.2018, 15:36

Konjunktiv der inneren Abhängigkeit?

Guten Tag, ich habe eine Frage zum Konjunktiv der inneren Abhängigkeit:

Dumnorigem ad se vocat, fratrem adhibet; quae in eo reprehendat ostendit; quae ipse intellegat, quae civitas queratur proponit; monet ut in reliquum tempus omnes suspiciones vitet; praeterita se Diviciaco fratri condonare dicit.

......; er erläutert, was er an ihm kritisiere; er legt dar, was er selbst erkenne und worüber sich der Staat beschwere....

Das ist meine Übersetzung. In den meisten Übersetzungen, die ich gesehen habe, wird dieser Konjunktiv einfach mit Indikativ übersetzt. Meiner Meinung nach müssten diese Nebensätze konjunktivisch übersetzt werden, da der Konjunktiv der inneren Abhängigkeit ja eigentlich sowas wie die indirekte Rede ausdrückt.

Liege ich damit richtig?

Schönen Adventssonntag noch! :)

Grammatik, Latein
1 Antwort
Stoahauer
02.11.2018, 15:46

Englisch: would oder used to?

Hallo, wie man am Titel unschwer erkennen kann, habe ich eine Frage bezüglich der beiden Konstruktionen. Es ist klar, dass beide Handlungen in der Vergangenheit beschreiben, jedoch ist mir nicht ganz klar, wann welche verwendet wird. In meinem Englischbuch wird es so dargestellt, als ob beide gleichermaßen verwendet werden. Unser Lehrer erklärte es uns aber so, dass "used to" verwendet wird, wenn man über etwas Vergangenes spricht, das nicht mehr passiert und "would", wenn man über wiederholte Handlungen in der Vergangenheit spricht.

Bsp:

used to: When she was 4 years old, she used to go to bed at 6 o' clock.

would: When I was young, my mother would read books to me.

Für mich drücken beide Sätze dasselbe aus, weshalb ich nicht verstehe, was nun der Unterschied sein soll.

Vielleicht finden sich ja einige Englisch-Experten, die mir das erklären können.

Vielen Dank im Voraus!

Englisch, Schule, Sprache, Fremdsprache, englische Grammatik, Grammatik
4 Antworten
Stoahauer
22.10.2018, 14:40

Gallischer Krieg, extrem langer Satz?

Hallo, es geht um folgenden Satz:

Quod ubi Caesar comperit,

omnibus rebus confectis,

quarum rerum causa traducere exercitum constituerat,

ut Germanis metum iniceret,

ut Sugambros ulcisceretur,

ut Ubios obsidione liberaret,

diebus omnino XVIII trans Rhenum consumptis,

satis et ad laudem et ad utilitatem populi Romani profectum arbitratus se in Galliam recepit pontemque rescidit.

Ich habe dazu folgende Übersetzung angefertigt:

Sobald Caesar dies erfuhr, nachdem er alle Dinge vollendet hatte, wegen der er beschlossen hatte, das Heer hinüberzuführen, damit er den Germanen Angst einjagte, die Sugambrer rächte und die Ubier von der Bedrohung befreite, und nachdem insgesamt 18 Tage jenseits des Rhein verbracht wurden, zog Caesar sich, weil er glaubte, dass er genug für den Ruhm und Vorteil des römischen Volkes erreicht hatte, nach Gallien zurück und riss die Brücke nieder.

Nun zur Frage:

In folgendem AcI müsste doch eigentlich ein "se" stehen, das tut es jedoch nicht. Spricht man hier wie bei der Auslassung von "esse" von einer Ellipse?

(se) satis et ad laudem et ad utilitatem populi Romani profectum arbitratus

Vielleicht kann ja auch jemand meine Übersetzung anschauen.

Ich danke euch bereits jetzt.

Schule, Übersetzung, Grammatik, Latein
2 Antworten
gutefrage
  • Beitrag erstellen
  • Stöbern
  • Alle Themen
  • Hilfe / FAQ
  • Richtlinien
  • gutefrage Highlights
Partner
  • Businesspartner
  • Partner werden
Unternehmen
  • Über uns
  • Jobs
  • Kontakt
  • Presse
Rechtliches
  • Impressum
  • Datenschutz
  • AGB
  • Utiq verwalten
Weil es immer jemand weiß.
gutefrage ist so vielseitig wie keine andere Frage-Antwort-Plattform. Bei uns findest Du schnell neue Perspektiven - egal zu welchem Thema.
Gmacht in Minga. Mit
❤
Facebook Pixel