Gallischer Krieg, extrem langer Satz?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Korrekturen:

Sobald Caesar dies erfuhr, nachdem er alle Dinge vollendet hatte, wegen der er beschlossen hatte, das Heer hinüberzuführen, damit er den Germanen Angst einjagte, die Sugambrer rächte und die Ubier von der Bedrohung befreite, und nachdem insgesamt 18 Tage jenseits des Rhein verbracht worden waren, zog Caesar sich, weil er glaubte, dass [...] genug für den Ruhm und Vorteil des römischen Volkes erreicht worden sei, nach Gallien zurück und riss die Brücke nieder.

_____________________________________________________________________________________

Schon eine ziemlich gute Übersetzung.

Das "profectum" kommt aber nicht vom Deponens proficisici, sondern von dem normalen Verb proficere:

  • proficisci, proficiscor, profectus sum = aufbrechen, abmarschieren.
  • proficere, -ficio, -feci, -fectum = vollenden, erreichen

Damit ist klar, dass der von arbitratus abhängige AcI passiv ist und nicht Caesar als Subjekt haben kann, sondern das Wörtchen "satis" hier ausnahmsweise die Funktion des Subjekts übernimmt.

=> esse fehlt. Das ist also eine Ellipse.
=> se fehlt nicht. Das gehört da nicht rein.

Dennoch ist deine Übersetzung als richtig zu werten, weil du zwar das genus verbi (aktiv<=>passiv) vertauscht hast, dann aber das Subjekt so wieder passend hingewurschtelt hast, dass der Sinn getroffen ist.

Alles klar? :)

LG
MCX

arbitratus ist ein Deponens, das dann ein PPP hat, das keines ist, weil du damit ja einen vorzeitigen Aktivsatz erzeugen kannst.

Das Ganze ist ein PC, kein AcI.
Vor arbitratus steht dann aber ein ACI ohne esse.
proficisci ist aber auch ein Deponens, also auch hier Vorzeitigkeit im Aktiv (profectum).

se kommt dann erst als Reflexivum zu recepit.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

... Cäsar, der glaubte, dass genug ... erreicht worden war, ......
Doch nicht proficisci, sondern proficere, also PPP (Passiv vorzeitig)

2
@Volens

Gute Gliederung in deiner Satzübersicht!

1
@Volens

Vielen Dank! Stimmt die restliche Übersetzung?

0
@Volens

Sorry, hatte deinen Kommentar nicht gelesen. Da hätte ich mir meine Antwort auch sparen können.

0