Song „Camptown Races“ - Text oder Übersetzung sinnfrei?
Ich habe den englischen Text überhaupt nicht verstanden, deshalb mit DeepL ins Deutsche übersetzt. Aber kein Stück schlauer geworden. Kannst du das bitte interpretieren? ~~~~~~~~~~ 1. Camptown ladies / sing this song doo dah, doo daa Camptown race-track / five miles long oh doo- dah / day. Camptown Ladies, singt dieses Lied ... Campetown Rennbahn fünf Meilen lang ... Refr Goin to run all / night / goin to run all / day I`ll Bet my money on the / bobtailed nag/ somebody bet an the / gray, / somebody bet on the / gray. Ich werde die ganze Nacht laufen, ich werde den ganzen Tag laufen. Ich setze mein Geld auf den bobtailed nag, jemand hat auf den Grauen gesetzt, Jemand hat auf den Grauen gesetzt. 2. Oh the / long tailed filly and the / big black horse F doo dah, doo daa / Come to a mudhole and they / all cut across M oh doo- dah / day Oh, das langschwänzige Fohlen und das große schwarze Pferd ... kommen zu einer Schlammgrube und sie alle schneiden quer durch. 3. I / went down here with my / hat caved in doo dah, doo daa I / came back home with a / pocket full oft tin oh doo- dah / day Ich ging hier hinunter mit meinem Hut, der eingedrückt war ... Ich kam nach Hause zurück mit einer Tasche voller Zinn ...