Wo finde ich Weinvokabeln auf Französisch?

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Hier hast du das Wichtigste:

le bouquet, le nez : le parfum, l'odeur, les arômes

la robe : la couleur (rouge, rubis, pourpre, tuilée / jaune, jaune-vert, jaune paille, avec des reflets dorés...)

vin de garde : vin qu'il ne faut pas boire jeune, mais après plusieurs années.

vin tranquille : un vin qui n'est pas pétillant, qui n'a pas de bulles.

vin pétillant : par exemple le Champagne, mais aussi les crémants.

gouleyant : caractérise un vin simple et agréable, facile à boire, plutôt "sur le fruit".

léger : qui manque de corps, mais aussi qui ne donne pas mal à la tête.

capiteux : vin riche en goût, degré d'alcool élevé, parfois ressenti comme lourd.

charpenté : le tanin domine, vin bien équilibré.

fermé : vin encore trop jeune, dont le bouquet ne se révèle pas (encore).

soyeux : Un vin aux tanins très fins, qui donnent une sensation un peu râpeuse en bouche.

gras : un vin plutôt onctueux, qui donne une sensation presque huileuse quand le vin est en bouche. C'est un vin qui a du corps (= richesse alcoolique et présence de tanin).

complexe : un vin qui n'est pas seulement sur le fruit, qui a un large éventail aromatique. Il s'agit toujours d'un vin de garde.

croquant : vin un peu acide, jeune, sur le fruit. On a l’impression de croquer un fruit.

long (en bouche) : Un vin qui reste longtemps en bouche. On dit aussi d'un vin qu'il a de la longueur.

mâche : vin qui a de la matière, qui donne l’impression de mâcher: ce vin a de la mâche.

mordant : vin qui paraît acide, et/ou un peu agressif.





 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von owlerin
10.02.2017, 07:28

Sommelier de grande classe.

0
Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von ymarc
10.02.2017, 13:16

Bravo, c'est honnête d'indiquer ses sources au lieu de "sich mit fremden Federn zu schmücken" se parer des plumes du paon !

0

Google translate kann dir dein deutsches Weinvokabular prima ins Französische übersetzen.

Wenn es dir im Deutschen schon mangelt, ist von Großtuerei in einer Fremdsprache abzuraten.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
10.02.2017, 20:30

Besser geeignet: zum Beispiel pons.com.

0

Für den Anfang könnte dieser Link hilfreich sein:

https://fr.wikipedia.org/wiki/Vin

Santé!

earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von ymarc
11.02.2017, 00:04

+1

Santé, égalité, prospérité !

1

Was möchtest Du wissen?