Wieso gibt auf andere Sprachen, das nicht Englisch/Deutsch ist, kaum Untertitel?

3 Antworten

Einige Streaming-Anbieter bieten auch Untertitel in anderen Sprachen an.
Da Streaming Lizenzen aber meist für bestimmte Sprachregionen sind, werden im deutschsprachigen Raum eben meist deutsche Untertitel angeboten. Wenn man über andere Sprachregionen guckt, stehen dann auch die Untertitel von anderen Sprachen zur Verfügung.

Bei DVDs/Blu-rays muss man sich zum Teil die Veröffentlichung aus den jeweiligen Ländern kaufen, damit die Untertitel der dortigen Sprachen enthalten sind.
Wobei zumindest bei einigen europäischen DVD/Blu-ray Veröffentlichungen auch Untertitel und Audio Spuren in den gängigen europäischen Sprachen enthalten sind.

Dann musst Du die Untertitel eben selber mit Software erzeugen und vom Smartphone ablesen. Mit Google Online Translator wär das etwas nervig weil der Vorgang anhand der Redepausen in Einzeltexte zerlegt wird, die erst übersetzt werden wenn sie durch sind, und jedesmal neu gestartet werden muss. Vielleicht gibt es bessere Software. Hier ist das Rohmaterial einer Google-Suche:

https://www.google.com/search?hl=en&as_q=&as_epq=Spracherkennung+mit+%C3%9Cbesetzung

Es gibt oft andere Sprachen. Gerade auf BDs oder DVDs. Spanisch, Französisch, Türkisch, Polnisch, alles schon gesehen.