Wieso benutzen die Koreaner das Wort ,,simita’’ (tut mir leid wenn es falsch geschrieben ist) so oft?

2 Antworten

Das ist kein Wort, das ist (vor allem, siehe unten) Grammatik. Dazu muss man zwei Dinge wissen: im Koreanischen gibt es drei Höflichkeitsniveaus und diese werden (unter anderem) dadurch gebildet, dass Verben und Adjektive konjugiert werden indem die für die Höflichkeitsstufe passenden Endungen angehängt werden. Verben/ Adjektive stehen im Koreanischen am Satzende.

  • mit dem ersten Höflichkeitsniveau spricht man mit kleinen Kinder, sehr nahen Familienmitgliedern (meistens schon nicht mehr mit den Großeltern oder Schwiegereltern), Gleichaltrigen in der Schule oder sehr guten Freunden. Man bildet die Form indem man an den Verbstamm nach bestimmten Regeln ein 어 (eo) oder 아 (a) anhängt bzw 하 (ha) zu 해(hae) verändert (und ein paar weitere Kleinigkeiten, je nach Endung).
  • die zweite Stufe verwendet man für die allermeisten Personen. Bekannte, Kollegen, eben Leute mit denen man so zu tun hat. Zusätzlich zu den schon auf unterer Stufe angewendeten Endungen kommt auf mittlerer Höflichkeitsstufe noch zusätzlich ein -jo (-요) dazu. Wer viele Dramen schaut, der hat vielleicht schon mal die Szene gesehen, dass jemand hastig noch ein -jo an das eben Gesagte anhängt, wenn ihn der Gegenüber entsprechend wütend anschaut :).
  • die dritte Stufe ist sehr höflich. Sie wird verwendet wenn man mit höhergestellten Personen spricht oder Personen zu denen man eben besonders höflich sein muss. Der Chef, der Schulleiter, besondere Gäste oder Personen die deutlich älter sind - Respektspersonen könnte man sagen. Außerdem wird das verwendet, wenn man sich zB an ein Publikum wendet oder von Nachrichtensprechern. Und hier gehört die von Dir bemerkte Endung -mnida (-ㅂ니다)/-soemnida (-습니다) oder als Frage -mnikka? (-ㅂ니까)/ -soemnikka (-습니까) dazu, die eben an die Wörter angehängt wird.

Also zB 기억하다 (ki eok ha da- sich erinnern) -> Stufe I: 기억해 (ki eok hae) Stufe 2: 기억해요 (ki eok hae jo) Stufe III: 기억합니다 (ki eok ham ni da)

먹다 (meok da - essen) --> Stufe I 먹어 (meok eo), Stufe II 먹어요 (meok eo jo), Stufe III: 먹습니다 (meok soem ni da).

Und dann gibt es natürlich noch das wichtige Verb 'sein' 이다 (i da), das im Koreanischen, wie in so vielen anderen Sprachen auch, unregelmäßiger ist als alle anderen: Stufe I: 이야(i ja)/ 야 (ja), Stufe II: 예요 (je jo)/ 이에요(i je jo), Stufe III: 입니다 (im ni da). Wie du siehst, ist das Wort (obwohl es in der dritten Stufe ganz regelmäßig gebildet wird) eben ähnlich im Klang wie die anderen Endungen.

Und daher fällt das in Dramen so sehr auf, die Endung ist eben sehr charakteristisch. Wenn Du drauf achtest, dann kommt die aber nur vor, wenn eine Situation formell ist, oder jemand mit höhergestellten Personen spricht.

bngtnboys  08.07.2020, 11:28

Das habe ich mich auch die ganze Zeit gefragt, vorallem in historischen Dramen kommt das sehr oft vor :)

1
Zabini01  08.07.2020, 11:39
@bngtnboys

Genau! Das liegt daran, dass solche Dramen besonders viele formale Situationen haben und viele hochstehende Persönlichkeiten, die eben so angesprochen werden müssen :) In High School Dramen kommt es entsprechend weniger vor, zumindest nicht wenn die Schüler sich untereinander unterhalten.

Was auch manchmal vorkommt ist, dass eine Person feststellt, dass jemand anderes (anders als gedacht) jünger ist als sie selbst und sich dann ärgert, dass bisher das falsche Höflichkeitsniveau verwendet wurde :)

2

Das, was du wahrscheinlich meinst, ist eine von verschiedenen Verbendungen.