Wie würdet ihr "Within Temptation" übersetzen?
Ich weiß, was die beiden Worte einzeln bedeuten. Aber was bedeuten sie zusammen? Wie kann man das auf deutsch am genauesten ausdrücken?
5 Antworten
entweder so wie es auch einzeln heißt : mit verlockung/versuchung oder vielleicht:innere versuchung/verlockung
Die grobe Übersetzung für 'within' ist 'innerhalb', da man aber mit diesem Wort im Zusammenhang mit dem anderen kein sinnvollen Satz gliedern kann, wird aus dem 'innerhalb' ein 'in', so heißt es 'In Versuchung'. Anders kann man es aber auch als 'Ohne Versuchung' ausdrücken.
ja grob übersetzt würd es jetzt heißen: innerhalb der Versuchung oder soo XD
inneres Versuchen
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Übersetzung
"innerhalb der Versuchung" (etwa = während der Versuchung)