Wie übersetzt man ein PC oder Abl. Abs. („BUS“)?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Für einen Vergleich im Lateinischen gibt es zwei verschiedene Möglichkeiten:

  1. Satz mit quam
  2. Ablativus comparationis

Beispiel

Nulla femina pulchrior est quam Cornelia.

Quam heißt mit dieser Verwendung einfach "wie". Die Übersetzung lautet folglich:

Keine Frau ist schöner als Cornelia.

Nulla femina pulchrior est Corneliā.

Hier wird das quam durch einen Ablativus comparationis ersetzt. Die Übersetzung bleibt aber gleich.

Mal ein Beispiel:

Orpheus (amore motus) in Tartarum descendit.

Beiordnung:

Orpheus war von Liebe bewegt worden und stieg in die Unterwelt hinab.

Bei der Beiordnung nutzt man aus, dass die Partizipialkonstruktion satzwertig ist, und macht daraus ein Satzgefüge. Das PC wird also mit einer Konjunktion (und) mit dem Rest des Satzes verbunden.

Unterordnung

Da Orpheus von Liebe bewegt worden war, stieg er in die Unterwelt hinab.

Hier macht man aus dem PC einen Nebensatz. Dieser Nebensatz kann verschiedene Sinnrichtungen haben. Die Subjunktionen sind:

temporal (vorzeitig <- PPP): nachdem

temporal (gleichzeitig <- PPA): während

Das sind die ersten beiden Übersetzungsmöglichkeiten. Vom Kontext her kann man auch folgende anbringen:

causal: weil, da (hier vorliegend)

(konditional: wenn, falls)

konzessiv: obwohl

(modal: indem dadurch, dass, wobei)

Substantivierung

Unter der Substantivierung versteht man die wörtliche Übersetzung

Der von Liebe bewegte Orpheus stieg in die Unterwelt hinab.

Dabei benutzt man auch im Deutschen ein Partizip. Diese Übersetzungsmöflichkeit finde ich aber eher unschön. ;)

BlackPearlLove 
Fragesteller
 01.03.2020, 17:47

Danke, das hilft mir sehr weiter :D

1