Wie übersetzt man ein PC oder Abl. Abs. („BUS“)?
Hallo, ich brauche dringend eure Hilfe. Und zwar schreibe ich morgen eine Klassenarbeit in Latein und habe zwei Sachen noch überhaupt nicht verstanden. Die erste: Ich muss erklären können, wie man ein PC oder ein Abl. Abs. übersetzt. („BUS“) Ich weiß (hoffe), dass „B“ für Beiordnung, „U“ für Unterordnung und „S“ für Substantivierung steht. Aber was heißt das genau?
Die zweite Frage: Wie ist ein Vergleich im Lateinischen aufgebaut und wie übersetze ich ihn?
Würde mich über eine schnelle und verständliche Hilfe freuen.
2 Antworten
Für einen Vergleich im Lateinischen gibt es zwei verschiedene Möglichkeiten:
- Satz mit quam
- Ablativus comparationis
Beispiel
Nulla femina pulchrior est quam Cornelia.
Quam heißt mit dieser Verwendung einfach "wie". Die Übersetzung lautet folglich:
Keine Frau ist schöner als Cornelia.
Nulla femina pulchrior est Corneliā.
Hier wird das quam durch einen Ablativus comparationis ersetzt. Die Übersetzung bleibt aber gleich.
Mal ein Beispiel:
Orpheus (amore motus) in Tartarum descendit.
Beiordnung:
Orpheus war von Liebe bewegt worden und stieg in die Unterwelt hinab.
Bei der Beiordnung nutzt man aus, dass die Partizipialkonstruktion satzwertig ist, und macht daraus ein Satzgefüge. Das PC wird also mit einer Konjunktion (und) mit dem Rest des Satzes verbunden.
Unterordnung
Da Orpheus von Liebe bewegt worden war, stieg er in die Unterwelt hinab.
Hier macht man aus dem PC einen Nebensatz. Dieser Nebensatz kann verschiedene Sinnrichtungen haben. Die Subjunktionen sind:
temporal (vorzeitig <- PPP): nachdem
temporal (gleichzeitig <- PPA): während
Das sind die ersten beiden Übersetzungsmöglichkeiten. Vom Kontext her kann man auch folgende anbringen:
causal: weil, da (hier vorliegend)
(konditional: wenn, falls)
konzessiv: obwohl
(modal: indem dadurch, dass, wobei)
Substantivierung
Unter der Substantivierung versteht man die wörtliche Übersetzung
Der von Liebe bewegte Orpheus stieg in die Unterwelt hinab.
Dabei benutzt man auch im Deutschen ein Partizip. Diese Übersetzungsmöflichkeit finde ich aber eher unschön. ;)