Wie kann man die englische Redewendung "There's more where that came from" auf Deutsch sagen?

...komplette Frage anzeigen

7 Antworten

Was der Satz genau aussagen soll, müsste wohl der Kontext klären.

Wörtlich natürlich:

Da, wo das herkam, gibt es noch mehr (davon).

Vielleicht:

Aus dieser Richtung kann noch mehr kommen.

Interpretieren musst du den Satz selber. Ohne den Kontext zu kennen, kann man keine gute Übersetzung liefern.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Das kommt auf den Kontext an.

Wenn es um "all you can eat" geht: "es ist genügend davon vorhanden", "Du kannst gerne noch nachhaben", etc.

Wenn es um eine nicht enden wollende Menge von Menschen etc. geht, die von irgendwo her kommt: "da muss irgendwo ein Nest sein!"

Wenn es um eine Abreibung geht, bei der jemand aufmupft: "(Hast Du noch nicht genug?) Du kannst noch mehr davon haben!"



Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Das kannst du 1:1 übersetzen:

"Wo das herkommt, gibt es noch mehr davon".

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Wo das herkommt, gibt es noch mehr davon.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Das ist kein gutes Englisch! Diese Redewendung habe ich nie gehört.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
earnest 23.10.2016, 12:07

Und OB das gutes, idiomatisches Englisch ist. 

Du solltest deine Unkenntnis nicht zum Maßstab nehmen.

1

Wörtlich "Woher das kam, dort gibt es noch mehr davon"

Als deutsche Phrase kann man das wohl mit dem "Davon gibts ein ganzes Nest" gleichsetzen

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Da ist mehr wo es herkommt evt. ?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?