Wie findet ihr dieses selbst geschriebene Gedicht (auf Englisch)?
Welche Tipps könnt ihr mir geben? Was fandet ihr gut, was nicht?
(ps: sorry für die Rechtschreib-, Grammatikfehler; englisch ist nicht meine Muttersprache:)
Childhood
I was twelve years old
when I understood
That she won’t come back
Every day I sat before my window
and looked outside
Waiting for her to
Come back
But she didn’t
Slowly, my tears fell down
And touched the ground
I was fifteen years old
When I stood up of the ground
And started to concentrate
Although my head was still thinking of her,
My heart ached when I was looking at her photos
I knew that this was life
And that nothing and nobody was permanent
I was twenty years old
When I graduated from high school and entered college
She - still in my heart
I was thirty years old
When I met him
And forgot her
And loved him
I was forty years old
When my child graduated from high school and left me for college
I was eighty years old
When she came back with a huge smile
In her face
I couldn’t describe how happy I was to meet her again
I was ninety years old
When I closed my eyes for an eternity
She closed her eyes too, for a
Second and a last time
She, my dear childhood passed away
3 Antworten
Warum in Englisch, wenn du die Sprache nicht beherrscht? Es ist schwierig genug, Lyrik in der Muttersprache zu verfassen. Dafür eine Sprache zu verwenden, die man, den Fehlern nach zu schließen, gerade einmal in der Schule gelernt hat, ist nicht sehr klug und _kann_ nur schief gehen.
Die Idee ist ja nicht schlecht, allerdings viel zu wenig durchdacht und zeitlich nicht richtig.
Versuche es doch noch einmal, aber diesmal in deiner Muttersprache.
Gutes Gelingen!
Warum meinst du, du musst in Englisch schreiben? Es ist schwer genug in einer Muttersprache deren Nuancen man beherrscht. In ein Fremdsprache kommen fast immer einige eher irritierende Toene hinein.
Kleinigkeiten, die mir gerade bei ein erster Blick auffallen: "When I closed my eyes for an eternity" - kennst du mehrere Ewigkeiten? Nein? So "eternity" kann kaum ein unbestimmter Artikel haben, oder? Es gibt nur eine, also _die_ Ewigkeit - und das ist auch in Englisch so.
Was hat man dir zur Verwendung von "before" erklaert? Es ist ein Praeposition ... und war da nicht etwas mit "zeitlich"? So du kannst nicht "before a window" sein. In diesem Fall ist die Praeposition naemlich "in front of".
"When I stood up of the ground" ist nicht eben schoen. Wie waere es mit "I raised up"? Man sagt, Amerikaner kommen mit fuenf Verben durch ihr ganzes Leben, aber ich fand nie man muss ihnen das nachmachen. Englisch ist eine Sprache, die ein sehr grosser Wortschatz hat. Benutze ihn so weit wie moeglich ... oder schreib' in deine Sprache!
Uebrigens gab es einige Autoren, die es schafften, Deutsch und Englisch gut zu schreiben. Aber die haben alle mit _ihr_ Sprache angefangen und erst als sie mit der richtig gut waren, haben sie die Erfahrungen in die Fremdsprache uebernommen.
Als ebenfalls deutscher Muttersprachler merke ich es vielleicht genauso wenig, wenn da im Englischen ein paar Nuancen nicht passen sollten. Bin mir nicht sicher, ob "permanent" da in Bezug auf eine Person (wenn auch vielleicht nur sowas wie eine Allegorie) so passend ist?
Die zeitliche Abfolge passt nicht ganz, mit dreißig lernst du IHN kennen, mit vierzig ist das Kind schon aus der Schule?
Aber grundsätzlich, die Idee, die Geschichte, die du erzählst, die Gliederung und der Rhythmus durch diesen Satz "I was xx years old", das gefällt mir sehr gut.
Schreib weiter! Und hoffentlich hat sie dich im wahren Leben zwischen zwölf und achtzig nicht ganz verlassen!!
LG
P.
Danke für das Feedback:)