„Was mir am Herzen liegt“ in Jugendsprache?
Hallo Leute,
für eine Konfirmation haben wir das Thema „Was mir am Herzen liegt“. Da das aber doch sehr veraltet klingt wäre eine Art Slogan oder Wort das Jugend-gerechter ist sehr gut. Hat da jemand eine Idee?
2 Antworten
Das Neue Testament und die Psalmen gibt es in gutem normalem Deutsch - und dazu auch ziemlich gut vom Urtext her übersetzt. Das ist die Neue Genfer Übersetzung - die kannst du neben etlichen anderen Übersetzungen hier finden - kostenlos:
https://www.bible.com/bible/157/rev.1.5.SCH2000
„und von Jesus Christus, dem vertrauenswürdigen Zeugen ´für die Wahrheit`, der als Erster von den Toten auferstanden ist und jetzt über alle Könige der Erde regiert. Ihm, der uns liebt und uns durch sein Blut von unseren Sünden erlöst hat,“
Offenbarung 1:5 NGU2011
Das ist im Grunde nicht veraltet und es ist sehr schade das sowas "weises" anscheinend immer mehr aus dem deutschen Sprachgebrauch verdrängt wird, denn der Mensch hat nunmal nicht nur ein organisches Herz...
Sogar einige Rapper thematisieren dies in ihren Texten wie Sido in dem Track "Herz", wo er zum Ausdruck bringt das man "auf sein Herz hören" soll oder Kontra K des öfteren in seinen Tracks.
Desweiteren sollte man sowas gerade nicht für eine Konfirmation "abändern", denn gerade im Christentum geht es eben um das "nicht organische" Herz wenn man "von Herzen" spricht!