was heißt das englische Wort Tho?

4 Antworten

Wurde gestern bereits gefragt und auch schon oft beantwortet.

"tho" ist schlam.ige Schreibeweise von "though" und bedeuret am Anfang eines Nebensatzes "obwohl", am Ende eines Satzes in der Umgangssprache soviel wie "aber" oder "andererseits" (ist also = but, on the other hand, however).

Hallo,

though kann als Conjunction, als weniger förmliche Alternative zu although (obwohl) verwendet werden. In diesem Fall leitet though einen Nebensatz, genauer gesagt einen Konzessivsatz (mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=93), ein.

(Al)though I was late for the meeting, I decided to go nevertheless

(Al)though the sausages were past their sell-by date, I ate them and didn't become ill.

though kann auch als Adverb verwendet werden. Als Adverb bedeutet though soviel wie however (jedoch, aber, dagegen usw.) und zeigt wieder einen Gegensatz an. Als Adverb steht though entweder in der Satzmitte oder am Satzende.

I thought Steve's essay was very good. ~ Yes, he made some good points and it was good in parts. It was a bit repetitive, though.

I drove that new convertible the other day. Very impressive. ~ Isn't it rather expensive, though?

Heute wird though am Satzende häufig nicht mehr durch Komma abgetrennt.

It seems he's still suspected of the crime. His main defence, though, is that he spent the evening with his girlfriend and she seems totally credible.

(siehe: bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv345.shtml
(bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1535_questionanswer/page29.shtml)

Weitere Diskussionen und Erklärungen zur Verwendung von though findest du hier: english.stackexchange.com/questions/120981/using-though-at-the-beginning-of-the-following-sentence

und

Beispielsätze und bekannte Zitate mit though kannst du unter folgendem Link nachlesen: reference.com/example-sentences/though nachlesen.

:-) AstridDerPu

hi. tho wird im internet oft als abkürzung von "though" verwendet, was wiederum eine abkürzung von "although" ist :D in solchen sätzen wie "can you not tho" oder "it's not the end of the world tho" heisst es z.B. "es ist trotzdem nicht das ende der welt" oder "es ist aber nicht das ende der welt." haha an diesem satz kann man das besser erklären :D also in solchen sätzen hat tho bzw. though einfach die bedeutung "aber" oder "trotzdem" oder "jedoch". ich hoffe du hast es vielleicht verstanden :D

tho = though

In diesem Zusammenhang würde ich den Satz mit "Kannst du aber bitte mal nicht" übersetzen. Ein richtiger Satz ist das aber nicht wirklich und wird auch nur im Internet benutzt.

Was möchtest Du wissen?