Warum heißt auf russisch das verb 'essen' und das verb 'haben' das gleiche?

5 Antworten

Aus dem gleichen Grund wie es im Deutschen verschiedene Dinge gibt die mit ein und demselben Wort bezeichnet werden. Denke nur an "Leiter": die Leiter, der Leiter. Wobei der Leiter seinerseits der Chef oder auch der Stromleiter sein kann, also nochmals zwei Bedeutungen hat.

Zufall. Das gibt es in vielen Sprachen. Warum ist im Deutschen Ton einmal etwas aus dem man Töpfe macht und einmal ein Geräusch?

Es gibt auch кушать (kushat) für "essen".

Die Benutzung von "haben" im Sinne von "essen" gibt es auch im Englischen (I'll have a sandwich) und manchmal auch im Deutschen (wir hatten gestern Pizza). In allen Sprachen gibt es aber Alternativen. 

NiklasSegler 
Fragesteller
 16.07.2019, 21:18

Danke Das hat mir geholfen

0

есть (синоним - имеется) = haben = have.

# Есть - можно в некоторых случаях упустить.#

кушать (есть) = essen = eat

Примеры:

  • Ich habe zwei Tochter - У меня (есть) две дочери.
  • Er hat ein neues Buch - У него (есть) новая книга.
  • Vielleicht hat Earl entschieden, nicht zu kommen, da er die Nacht frei hat - Может, Эрл решил не приходить, поскольку у него свободный вечер. (!!В этом примере #есть# упущено, так как это звучит правильнее нежели сказать - "у него есть свободный вечер"!).
  • Nun, ich esse für zwei - Ну, я ем за двоих.
  • Du musst essen, damit du kräftiger wirst - Тебе нужно кушать, чтобы набраться сил.

Ah, jetzt verstehe ich das Verhalten der russischen Touristen am Abend Büfett in südlichen Urlaubsländern. Essen und Haben ist das Gleiche ;-)