Warum haben Taiwanesen andere Namen als Chinesen?

3 Antworten

Aber auf Festlandchina werden die Vornamen meist ausgeschrieben und auf Taiwan nicht.

Das ist falsch. International werden die chinesischen Namen unterschiedlich umschrieben.

Im chinesischen ist es (vereinfachte Zeichen):

习近平

蔡英文

蒋介石

毛泽东

In Taiwan wird das auch so geschrieben (dann aber mit den entsprechenden chinesischen Langzeichen).

Warum gibt es da einen Unterschied hat das einen regionalen oder eher politischen Hintergrund.

Unterschied ist die Phonetische Umschreibung, Festlandchina benutzt Pinyin um die Zeichen International schreibbar zu machen.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – China, meine zweite Heimat. Bin in China, meist in Beijing.

Lion0510 
Beitragsersteller
 17.10.2024, 14:32

Aber das hängt nicht mit den unterschiedlichen Dialekten bzw ähnlichen Sprachen wie z.B kantonesisch zusammen oder?

NianMao  17.10.2024, 18:39
@Lion0510

Nein. Damit besteht allerhöchstens ein bisschen Zusammenhang mit den chinesischen Zeichen (vereinfacht oder traditionell).

Lion0510 
Beitragsersteller
 17.10.2024, 14:30

Achso und die Taiwanesen benutzen kein Pinyin und deswegen haben die Vornamen dort einen Bindestrich ok verstehe es gibt also verschiedene Formen chinesische Namen international zu schreiben bzw zu benennen?

NianMao  17.10.2024, 18:45
@Lion0510
und die Taiwanesen benutzen kein Pinyin

Wie Wikipedia mir gerade sagt, benutzt Taiwan inzwischen offiziell nun auch pinyin..

Seit 1. Januar 2009 ist auch in der Republik China auf Taiwan auf Beschluss der 2008 gewählten Kuomintang-Regierung Hanyu Pinyin offizieller Standard. In einigen von der Demokratischen Fortschrittspartei regierten Städten wird diese Verordnung jedoch nicht befolgt und weiterhin die 2002 eingeführte Umschrift Tongyong Pinyin verwendet.

es gibt also verschiedene Formen chinesische Namen international zu schreiben bzw zu benennen?

Früher wurden noch andere Systeme verwendet.. so hieß 毛泽东 in der Umschrift auch mal "Mao Tse-tung".

https://de.wikipedia.org/wiki/Umschriften_f%C3%BCr_die_chinesischen_Sprachen

Lion0510 
Beitragsersteller
 18.10.2024, 06:33
@NianMao

Vielen Dank für deine ausführliche Antwort:)

Sie heißen gleichermaßen mit einem einsilbigen Familiennamen und einem zweisilbigen Vornamen:

習近平 / 习近平 chin. Xí Jìnpíng (Xi Jinping)

蔡英文 chin. Cài Yīngwén (Tsai Ing-wen)

蔣介石 / 蒋介石 chin. Jiǎng Jièshí (Chiang Kai-shek)

毛澤東 / 毛泽东 chin. Máo Zédōng (Mao Zedong)

MfG :-)


dohlebonnied  18.10.2024, 09:10

Die englische Transkription "Chiang Kai-shek" lässt sich auf die kantonesische Aussprache [zoeng2 gaai3 sek6] zurückführen.

MfG :-)

Um sich abzugrenzen, Abgrenzung ist wichtig, kapiert nur heut keiner mehr.