Warum gibt es das Wort "doch" eigentlich nur in der deutschen Sprache?

4 Antworten

Ich glaube, er meint eher, dass „doch“ im Sinne von:

A: nein!

B: doch!

ich bin durch eine Google-Suche auf diesen Beitrag gestoßen und frag mich genau das selbe

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Gibt es auch im Schwedischen. Dort gibt es "ja" und "jo" (das wird benutzt wie "doch").

Doch gibt es in allen Sprachen nur verwenden wir es für mehrere Sachen gleichzeitig. Das ist vergleichbar mit dem englischen but. But kann aber heißen oder auch außer (All but me - Alle außer mir bzw. All came, but i stood at home - Alle kamen, aber ich blieb daheim)

royl93 
Fragesteller
 03.02.2011, 00:01

Ja oke das mag sein.

0
Bujin  03.02.2011, 00:04
@royl93

Wörter sind eh nicht so wichtig. Es zählt der Inhalt.

0
royl93 
Fragesteller
 03.02.2011, 00:06
@Bujin

Ich mein ja das "doch", das speziell auf eine Frage bzw. Behauptung folgt, sprich: "Du warst gestern nicht da." "Doch, ich war da.", da gibts in anderen Sprachen immer nur That´s not right, non è vero, c´est pas vrai..... naja is jetzt auch nicht das Problem schlechthin.

0
Bujin  03.02.2011, 00:17
@royl93

Im deutschen würdest du sagen "Das ist nicht wahr" und nicht "Doch, ich war da". Richtig übersetzt wäre "Doch ich war da." nämlich "But i was there".

0

stimmt nicht im italienischen gibt es das wort auch (bin italiener)

royl93 
Fragesteller
 02.02.2011, 23:59

Come se lo dice in italiano??

0
Retorte  09.10.2023, 13:43
@SICILIANO88

schlicht falsch, pure ist auf italienisch nicht doch, sondern bedeutet auch. Doch gibt es im ital. nicht, und doch das Wort DOCH ist einzigartig!

0