wann benutze ich Said to und wann supposed to?

2 Antworten

Hallo,

die Übersetzung des Wortes sollen ins Englische stellt immer wieder einen Stolperstein dar.

be supposed to

In Sätzen, in denen das deutsche sollen einer Aufgabe oder Vereinbarung entspricht (Ich soll hier etwas abholen.), ist shall nicht möglich.

Hier muss man auf die Ersatzform be supposed to zurückgreifen.

Bsp.: I’m supposed to pick up a computer manual there.; Mother is supposed to write an article for the Observer.

Ebenso ist be supposed to zu verwenden, wenn sollen ein Gerücht oder eine Behauptung ausdrückt (Sie soll sehr schön sein.). Auch die Form be said to (man sagt, dass …) ist hier möglich.

Bsp.: She’s supposed to be very beautiful. (She is said to be …); He’s supposed to have three dogs. (He is said to have …)

(Quelle: mentor Grundwissen – Englisch bis zur 10. Klasse Seite 44; 4.8 sollen; http ://books.google.de/books?id=YXFd296Y2I8C&pg=PA44&lpg=PA44&dq=sollen+should+supposed+to+be+to+Stolperstein&source=bl&ots=&sig=BFQLylKTZ5FZO_yabhy6LhaXNGU&hl=de&sa=X&ei=tV1oT8KvEaPU4QTJkOmfCQ&ved=0CCIQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false)

Eine weitere Quelle: Stop Making Mistakes – Sprachfallen vermeiden von A bis Z – English, Robert Kleinschroth:

  • be supposed to -----> für Pflichten und Vereinbarungen

Beispiele: Er hätte die Kinder von der Schule abholen sollen. -----> He was supposed to pick up the children at school.

  • be said / believed / supposed to -----> für Gerüchte und Meinungen

Beispiele: Er soll der Erfinder des Telefons sein. -----> He is said to be the inventor of the telephone.; Er soll tot sein. -----> He is believed to be dead.

:-) AstridDerPu

PS: Leerschritte in der URL müssen gelöscht werden.

In manchen Kontexten passen beide Wendungen.

Im Großen und Ganzen aber gilt:

be said to für "angeblich": He is said to be a liar (Er SOLL ein Lügner sein)

be supposed to für "sollen" (das schwächere müssen"). You are supposed to come home at once (Du SOLLST.... . kommen), aber auch:

This sentence is supposed to express... (SOLL ausdrücken, dass). Hier NICHT(!) "shall" und auch nicht "should" nehmen!!!!

Wann nutzt man „(not) to be supposed to“ und wann nutzt man „(not) to be expected to“?

Hi, also im Englischunterricht haben wir gerade Schulregeln und bei einer Aufgabe sollte man entscheiden ob man „(not) to be supposed to“ oder „(not) to be expected to“ doch ich verstehe nicht wonach man beurteilt wann man was benutzt?

...zur Frage

Wann benutze ich "supposed to be"?

Die Übersetzung ist so weit ich weiß "annehmen, vermuten", aber ich höre diese Konstruktion oft in anderen Kontexten.. Ist das generell eine Annahme? He´s supposed to be the best, er ist vermutlich der beste..

...zur Frage

Warum schmückt man erst nach dem Totensonntag?

Bei mir in der Familie schmücken wir alle erst nach dem Totensonntag die Wohnung weihnachtlich und machen Lichterketten in die Fenster. Ich kenne viele, die das auch so handhaben.

Nun würde mich mal interessieren, warum das so ist... Bei mir ist es allein die Überzeugung, dass ich es doof finde, an einem Tag, wo man den Toten gedenkt, schon auf Blink-Lichter in fremden Fenstern zu gucken. Das finde ich Respektlos den Toten gegenüber.

Aber woher kommt dieser "Brauch", seit wann gibt es ihn und aus welchem Grund ist er entstanden?

...zur Frage

wann benutze ich in englisch to und wann for

...zur Frage

wann should-Had better- be supposed to

Hallo, ich schreibe eine arbeit und weiß nicht wann ich was benutzen soll.... was ich weiß ist: should --> oft bei fragen had better--> ein Vorschlag-ratschlag Be supposed to--> auf forderung - regel

Ein beispiel währe nicht schlecht....

danke im vorraus -ajitpal

...zur Frage

Englisch, wann benutzt man to be supposed to, wann to be expected to?

Ich weiß, dass suppos annehmen/denken und expect erwarten/rechnen bedeutet, aber wann benutzt man was??

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?