Wann benutze ich "supposed to be"?
Die Übersetzung ist so weit ich weiß "annehmen, vermuten", aber ich höre diese Konstruktion oft in anderen Kontexten.. Ist das generell eine Annahme? He´s supposed to be the best, er ist vermutlich der beste..
6 Antworten

Dein Beispiel ist schon richtig. "to be supposed to" heißt jedoch "sollen". "to be supposed to be sth." heißt für etwas gehalten werden. "I am supposed to do this." heißt, "Es ist meine Aufgabe, dies zu tun." "He's supposed to be rich" heißt, "Er soll reich sein" .. hoffe diese Beispiele helfen dir weiter :-)

das kann auch sollte bedeuten, z.b. he was supposed to be at work at 0800 but he didn't show up until 10.


Nee, "is" indiziert hier passiv. "He is supposed to be the best" - "Es wird von ihm erwartet, der Beste zu sein."
Je nach Kontext auch frei: "Er muss ja der Beste sein."

Nein, es heißt "soll/te sein". Er soll der Beste sein, oder- je nach Zusammenhang- er sollte der Beste sein.

Ich würde es wörtlich übersetzen mit "ich bin dafür vorgesehen"