Verstehen die Griechen von heute das alte griechisch aus der Antike?

9 Antworten

Als Grieche möchte ich hier auch was dazu sagen. Ich finde es prinzipiell falsch dass die deutsche alt griechisch mit Erasmischen Akzent lernen. Erstens, keiner weiß genau wie klassisches griechisch ausgesprochen wurde, und zweitens es gibt viele Hinweise dass die Aussprache, in sehr frühem Stadium der heutigen neugriechischen Aussprache angenähert hat, schon bei „Koine“. Hätten die Deutsche altgriechisch mit neu oder ähnlicher Aussprache gelernt, hätten sie viel mehr neu griechisch verstehen können (und nicht nur beim Lesen) denn die Gemeinsamkeiten sind ausgeprägter als man hier behauptet. Die Spanier z.B lernen altgriechisch mit einer ähnlicher Aussprache wie bei uns sodass eine Verständigung fast problemlos stattfindet.
Ich habe in einigen Foren gelesen dass man z.B in Griechenland nicht mal mit alt griechischen Kenntnissen ein Βier bestellen kann. Das ist der totale Quatsch, klar verwenden wir das Fremdwort Μπύρα dazu aber die neugriechische Bezeichnung lautet wie beim alt gr. Immer noch Ζύθος nun wenn man es mit schwerem erasmischen Akzent ausspricht dann es ist klar das man nur Bahnhof versteht. Erasmus hat diese Aussprache frei erfunden weil für ihn so einfacher war alt griechisch (lesen) zum lernen, ohne natürlich uns zu fragen. Als ich mit alt griechisch in Lyzeum (ich bin in gr. Aufgewachsen) angefangen habe, unserer erste Vorlesung war eine kurze Geschichte von Äsop, und ich kann mich sehr gut erinnern dass ich obwohl nie bis zu diesem Punkt alt griechisch hatte, wie gut ich fast alles verstehen konnte. Es gibt doch viele Gemeinsamkeiten aber hängt natürlich ab von welcher Epoche der Text stammt, Koine – griechisch z.B. ist viel einfacher für uns zu verstehen (selbst mit nur neu gr. Kenntnissen) als Homer der zugegeben sehr schwer für uns ist. Geschweige von der Art des Textes, ein philosophischer Text ist sowieso in jeder Sprache schwer zu verstehen. Fazit, für die Leute die alt gr. lernen wollen, erst mit Äsop und einfachere Texte anzufangen und falls möglich nicht mit erasmischen Akzent, man hätte dann auch mehr davon…

Also, das alte griechisch war schon anders als das jetzige. Ich glaube nicht das die Griechen das alte griechisch verstehen. Vielleicht ein paar aber mehr auch nicht. Das mit den Italienern stimmt. Ist ja eine romanische Sprache, und wenn man eine drauf hat kommen die anderen hinterher.

Ich bin Griechin,und wir lernen heute noch in den Griechischen Schulen Altgriechisch.Um in die Uni zu kommen müssen wir auch Prüfungen in dem Fach abgeben.Reden tut´s nur wer es lehrt!Aber schreiben und verstehen kann es jeder 3.Grieche!

Oh,ich finde,dass es eine mutige These ist,zu behaupten,dass Latein für Italiener 'sehr leicht' zugänglich sei. Ich habe z.B Italienisch in der Schule und muss sagen,dass es natürlich einige Parallelen gibt,aber dass diese alleine das Erlernen vereinfachen,kann ich nicht sagen. Warum sollte dies dann auch für Muttersprachler gelten ? Mit Griechisch ist es dasselbe.

denke ja nur andie aussprache ist otal anders was früher wie a oder so ähnlich klang und geschrieben wurde is jetzt mehr wie i jotazismus