Wo liegen die Unterschiede zwischen russischer und der ukrainischer Sprache?

9 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Die Sprachen sind verwandt, aber nicht so verwandt, dass man sie mit Dialekt und Hochdeutsch vergleichen könnte. Eher mit Deutsch und Holländisch. Ich kann etwas Russisch und erkenne Ukrainisch immer daran, dass es sich zwar irgendwie ähnlich anhört, aber die Wörter, die ich zwischendrin verstehe, wesentlich seltener sind. Übrigens aufgepasst! Viele Ukrainer (der gesamte Osten) redet Russisch, nicht Ukrainisch und auch die Ukrainisch redenden Ukrainer können meistens Russisch.

Die Sprachensituation in der Ukraine ist komplex, die überwiegende Mehrheit der Bevölkerung beherrscht sowohl die ukrainische Sprache als auch die russische Sprache. Die einzige offizielle Amtssprache ist jedoch nur das Ukrainische, das Russische verlor mit der Unabhängigkeit 1991 auch den Status als offizielle Amtssprache. Die Rolle des Russischen ist seitdem immer wieder Gegenstand politischer Diskussionen. Beide Sprachen sind ostslawische Sprachen und stehen sich verwandt gegenüber.

Russisch und Ukrainisch hören sich zwar ähnlich an, sind sie aber nur minimal. Südrussen verstehen teilweise ukrainisch da in der Region "Kuban" ein ähnlicher Dialekt gesprochen wird. Ein Russe aus Sibirien würde die Sprache nur sehr schlecht verstehen.
Russisch ist sehr ähnlich mit Bulgarisch, Makedonisch und teilweise mit Serbisch, da noch vor Zar Peter dem Großen, das Volk lesen/schreiben aus Bulgarischen Gebetsbüchern und Bibeln lernten. Dazu muss man sagen dass Russisch zu 60% Finisch/Türkisch/Tatarische verwandte Wörter hat. Bestes Beispiel: Rosinen (De) родзинки(Ukr) rodzynki (Poln) разынкі(Weißrus) kuru üzüm(Türk) = изюм- transl. Izium (Rus)

Damit will ich auf keinen Fall bezweifeln das Russisch eine slawische Sprache ist! Aber ich würde eher sagen es ist ein ziemlich guter Misch-Masch aus allen Seiten... Konnte dir hoffentlich weiter helfen.

Zu Niederländisch (Niederfränkisch) ist zu sagen, daß es sehr viel näher mit dem Niederdeutschen (norddeutsches Platt) verwandt ist, als mit dem Deutschen. Je nachdem wo man herkommt kann man es also schon verstehen, oder zumindest gut lesen.

Desweiteren verläuft die Grenze zwischen Niedersächsisch und Niederländisch quer zur Landesgrenze. Bis etwa Düsseldorf wird eigentlich Niederländisch gesprochen. Traut sich aber keiner zu sagen. Die Deutschen haben es bei der europäischen Regionalsprachencharta als Niederdeutsch angemeldet. Damit ist (wiederum nicht ausdrücklich gesagt) festgelegt, daß es sich nur um Dialekte der gleichen Sprache handelt. Das wäre dann ein Sprachraum vom französischen Dünkirchen bis ehemals ins litauische Memel.

Im Groningerland im Nordosten der Niederlande hingegen sprechen die Leute Sächsisch (bei uns mittlerweilen umbenannt zu Niedersächsisch) und das hat dort im Rahmen der europäischen Regionalsprachencharta auch einen offiziellen Status. Die haben das also klar in zwei Sprachen getrennt.

Wull ick man bloots so seggt hebben. Scheunen Dag ok!

Also wie schon erwähnt kann sie auch einfach russisch sprechen mit einem Leichten Ukrainischen Akzent. Kommt drauf aus welchem teil sie kommt, weil ich durch die halte Ukraine gefahren und in jeder Oblast ist es anderst Die meisten reden auch russisch. Auf jedenfalls verstehen (meinen Beobachtungen nach) alle russisch, ob sie jetzt ukrainisch reden oder nicht.

Wie gesgat es gibt auch Dialekt. Das mann alle Wörter russisch spricht, aber z.B. nicht G sondern H sagt. Oder Scho statt Sto .

Dann gibt es noch sowas das nennt sich Surschyk (суржик ) Das kann ich nicht so recht beschreiben. Aber der Wikipedia Artikel tut es glaube ich auch.

http://de.wikipedia.org/wiki/Surschyk