Übersetzung spanisch?
….. háblame ahi q esto no lo usoo anda
Was Heist das? Jeder Übersetzer sagt was anderes
2 Antworten
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Sprache, Fremdsprache, Übersetzung
"Háblame aquí, que esto no lo uso. Anda."
"Sprich mit mir hier, da ich das nicht benutze. Los, mach schon."
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Spanisch lernen
Kommt vor den Auslassungpunkten noch etwas?
Ansonsten wäre es:
- háblame ahí: rede dort (ggf. auf dem Kanal) mit mir / sprech mich dort an
- que esto no lo usoo: [eindringlich/nochmal:] ich nutzte das niiiiicht
- anda: ach, komm (im Sinne von: jetzt wirklich?)