"to pivot on one's stance" auf Deutsch?
Satz von mir: The Hallmark Channel pivoted on their stance, regarding the lesbians' kiss, in the advert.
Kontext: Aktuelle Presse, in den USA.
Weiss gar nicht, ob es Hallmark Channel in Deutschland gibt. Tippe auf: Ja.
Versuch: Hat einen Rückzieher gemacht?
2 Antworten
The Hallmark Channel pivoted on their stance, regarding the lesbians' kiss, in the advert.
Hallmark Channel vollzieht Kehrtwende in Bezug auf Lesbenkuss in Werbeanzeige.
"to pivot on s.o. stance" = eine Kehrtwende vollziehen / sich um 180° ändern
"Einen Rückzieher machen" ist eher "to backdown". Inhaltlich ähnlich, aber nach einem Rückzieher hat man nicht unbedingt die gegenteilige Meinung, sondern oftmals einfach nur nachgegeben (yielded to another's claim).
Vielleicht "ist eingeknickt" als etwas freiere Übersetzung? Umgangssprachlich ist dein Vorschlag passend, hochsprachlich der von Kajjo.