Spanisch: Warum le pregunté?

1 Antwort

Hallo, der spanische und deutsche Dativ stimmen nicht immer überein.

Im Spanischen hast du eine bestimmte Klasse von Verben, die ein complemento indirecto erzwingt: Emotionsverben wie gustar, encantar oder fascinar. Ansonsten kommt das complemento indirecto immer dann vor, wenn ein Verb zwei Objekte verlangt. Unabhängig davon, ob auch beide Objekte erwähnt werden.

  • preguntarle algo (complemento directo) a alguien (complemento indirecto)

Du fragst ja immer(!) "etwas", also eine Frage. Das wäre das direkte Objekt. Ob das nun explizit dabeisteht oder nicht. Auf andere Weise funktioniert fragen nicht. Die Person, die du etwas fragst, ist dann der aktiv Betroffene der Aktion, also das indirekte Objekt.