Spanisch: Gegenteil von llegar a (ankommen)

3 Antworten

Kommt auf den Standpunkt drauf an:

  • Vom zurückbleibenden Ort aus betrachtet (partir; abreisen): Parto hoy por la mañana desde Málaga hacia Madrid.
  • Vom zurückbleibenden Ort aus betrachtet, alternativ (salir; abreisen): Salgo por la mañana de Málaga y llego por la tarde a Madrid.
  • Vom Standpunkt des zu besuchenden Ortes aus (marcharse; [wieder] abreisen): Llego el domingo y me marcho el viernes por la mañana.
  • Vom zurückbleibenden Ort aus betrachtet, zu dem man wiederkehrt (regresar, zurückkehren): Llego el domingo y regreso el viernes por la noche.

Online-Wörterbuch: pons.eu

Du brauchst nur das deutsche Wort, das Du meinst (abreisen?) , einzugeben.

Das kommt auf den Zusammenhang an, das Gegenetil kann z.B. partir sein, abreisen.