Spanisch- Kann jemand diesen Text verbessern?
Ist eine Mediation über einen Songtext:
- El cancion trata de un hombre y su relacion con su ex-novia. Ustedes tienen seperado y hoy él notas que su ex-novia no quieres él. Esta muy triste y el tengo en alma una pena. Ademas él lleve una camisa negra porque el quide moribunde y llene de dolor. Al final de la cancion él dijo que su amor no interesa el
Kann den jemand korrigieren?
Ich bin mir nicht ganz sicher, sagt man Él für er, oder ella?
“Das Lied handelt von einem Mann und seiner Beziehung zu seiner Ex-Freundin, sie sind getrennt und er merkt, dass seine Ex-Freundin ihn nicht mehr liebt.... Er ist sehr traurig und hat in seiner Seele einen Kummer. Außerdem trägt er ein schwarzes Hemd, weil er sterben will und voller Schmerz ist. Am Ende des Liedes sagt er, dass ihn ihre Liebe nicht mehr interessiert.“
Was genau wolltest du denn damit sagen? Schick doch mal eine deutsche Version, dann kann man dir helfen
ich schreibs unter die frage
2 Antworten
él = er (m., sg.), ella = sie (f., sg.)
Aber der Text ist auch so ziemlich wirr. Hast du da was durch den Übersetzer gejagt?
Ustedes tienen seperado y hoy él notas que su ex-novia no quieres él.
Ellos están separados y él nota que su ex novia ya no (nicht mehr) le quiere.
La canción habla de un hombre y la relación con su ex-novia. Ellos se separaron y él se da cuenta, que la mujer no lo quiere más. El está muy triste y tiene un dolor en su alma. Además lleva una camisa negra, porque se quiere morir. Al final de la canción dice, que su amor ya no le interesa.
Ja, also ich hab den Übersetzer für einzelne Wörter benutzt.. was kann ich denn daran verbessern?