'Reitbeteiligung' in english?
Ich soll wegen einem projekt in der schule etwas über meinen Wochenablauf in englisch schreiben.
Aber irgendwie finde ich das englische wort für reitbeteiligung/Pflegebeteiligung für ein pferd nicht. Weiß jemand dass wort/wie im englischen sprachraum das konzept genannt wird/wie ich es beschreiben kann?
2 Antworten
In dem Fall „horseharing“ da ja mehr oder weniger ein Pferd geteilt wird. Englisch ist oft ein bisschen rudimentär im Vergleich zu deutsch.
Ja an sich auch irgendwie aber eine Reitbeteiligung ist ja effektiv fast so, bis auf den Fakt dass der Besitzer eher die Arbeit abwälzt hahaha
Nein. Bei carsharing hat das Auto ja auch nicht mehrere Eigentümer. Nebenbei fehlt es da sogar an Deutschkenntnissen: Besitz und Eigentum ist nicht das selbe…
natürlich. weil besitzer ja nicht eigentümer sein müssen.
und es wird auseinander geschrieben.
Besitzer bedeutet: Ihm gehört das ding oder tier, er hat dafür bezahlt
soweit ich weiß. wir haben nicht wirklich das wort eigentümer.. überhaupt in der schule genutzt (hatte bis 10te klasse realschul level
Tja, in der Schule fällt wohl auch einiges durchs Raster…😉
Also noch ne kleine Stunde Wirtschaftslehre:
Mir der Bezahlung hat das nicht unbedingt was zu tun. Ein einfacheres Beispiel ist eine Mietwohnung. Die Wohnung gehört dem Eigentümer. Völlig egal, ob er sie gekauft, geerbt oder geschenkt bekommen hat. Eigentümer ist im Falle einer Wohnung derjenige, der notariell im Grundbuch eingetragen ist. Die Mietwohnung befindet sich aber im Besitz des Mieters. Der, der die Wohnung „hat“, ist der Besitzer. Beide nennen die Wohnung „meine“ Wohnung. Aber dennoch hat der Eigentümer mehr Recht daran, denn sie gehört ihm. Der Mieter darf sie nur nutzen.
Die Wohnung gehört nicht beiden zur Hälfte, sondern es gibt rein rechtlich einen großen Unterschied zwischen Eigentum und Besitz - wenn man sich da auch im urbanen Sprachgebrauch oft schlampig ausdrückt. Grade auch bei Pferden - hier ist oft nur vom „Besitzer“ die Rede, obwohl man genau genommen den Eigentümer meint. Wenn ich auf einem Schulpferd reite, befindet es sich rein rechtlich gesehen für die Zeit, wo ich da drauf sitze in meinem Besitz. Das zeigt sich dann auch im Sprachgebrauch des Reitlehrers, wenn er zum Beispiel anweist: „Pariert eure Pferde durch“ und ich sage:“ mein .pferd reagiert nicht“…. Du verstehst?
Abwr wenn nicht, ist es ja auch egal. Deine Frage ging ja um Englisch, und ich denke, das ist beantwortet 😅
Sagt ja auch keiner, das du was dafür könntest. Oder doch? Vielleicht warst du bei Fridays for futur, als der Lehrer das erklären wollte 😉😁😆
nursing horse
horse sharing
sagt nicht nur google übersetzer. es stimmt tatsächlich.
es gibt aber diverse andere begriffe im pferdeenglisch, die der googlefish nicht kann oder völlig falsch übersetzt. es fängt schon beim reitplatz an.... eine riding arena ist nämlich ein turnierplatz.
impliziert horsesharing nich dass beide das pferd besitzen oder so XD?