Machen euch die Namen in Frieren auch so aggressiv?
Hi Leute,
ich gucke grad Frieren (den Anime) und ich wollte fragen ob irgendjemand sonst auch komplette Probleme mit allen Namen hat, ich mein nicht nur das man dauerhaft gespoilert wird, mich irritiert das auch immer total bei so Sätzen wie „Wir müssen über den Berg seltsam um zum Gebirge hart zu kommen“, wisst ihr was ich meine? Zudem weiß ich nie was jetzt eine Bezeichnung und was ein deutscher Eigenname ist. Ich mein, ich find das ja von den Schreibern nicht schlimm und die Serie trotzdem extrem gut, nur nervt das halt irgendwie trotzdem. Meine Frage wäre zum einen ob ihr das auch merkt und ob euch das auch nervt und ob sich das, da ich noch relativ in der Mitte des Anime bin, ob man sich dran gewöhnt und es, falls man es schlimm findet, besser findet, wenn man sich ein bisschen an die ganzen deutschen Eigennamen gewöhnt hat.
Schönen Tag euch noch und danke für alle Antworten
Delzy
3 Antworten
Der Manga / Anime ist - wie Du ja sicher weißt - ursprünglich auf japanisch geschrieben. Die japanischen Leser / Zuschauer sprechen in der Regel kein Deutsch (Japan hat's generell nicht so mit Fremdsprachen. Eine Freundin von mir arbeitet dort als Englischlehrerin und das was die dort in der Oberstufe machen, machen wir in der 5. Klasse).
Dass der Berg "Seltsam" halt seltam ist und die Figur "Lügner" ein Lügner ist, sind quasi so versteckte Insider-Anspielungen, die die meisten der japanischen Zuschauer (für die Serie halt ursprünglich gedacht ist), nicht gespoilert werden.
Für uns Deutsche (bzw. Schweizer / Österreicher / Luxemburger etc.) ist es natürlich blöd, weil wir halt den "Insider-Gag" verstehen und sofort merken, daß "Lügner" ein Lügner ist, weil wir halt wissen, was sein Name bedeutet.
In dem Fall haben wir sozusagen "das Pech", das wir Deutsch verstehen.
Kann man wohl nichts machen.
Eine andere Lösung wäre es gewesen, die Figuren im Deutschen umzubenennen, so daß keine Namen mehr spoilern, aber ich glaub, da hätten sich auch wieder mindestens genau so viele Leute beschwert, wenn man das machen würde.^^
Oft denken die Produzenten von Manga / Anime nicht daran, daß ihre Werke auch außerhalb Japans gelesen / geschaut werden, so daß Anspielungen, Wortwitze, etc. nicht immer außerhalb Japans funktionieren.
(ich erinnere da an eine alte Urusei-Yatsura-Episode, deren Pointe komplett auf den Wortwitz "kane" (= Geld, aber bedeutet gleichzeitig auch "Glocke"), basiert und in anderen Sprachen quasi hinfällig wäre).
Oder man denke an die ganzen unterschiedlichen Sprachebenen, die das Japanisch hat mit all seinen Höfflichen anreden, die im Deutschen auch nicht immer gut rüberkommen ("ehrenwerter Sama")
Ich kann verstehen, was du meinst.
Es macht mich aber jetzt nicht aggressiv
Generell hat mich das weder beim Lesen noch beim schauen gestört 👀, sondern mir geholfen mir die Namen der Charaktere zu merken🤭 (kann mir nämlich nie die Namen von Anime Charakteren merken, weil die Namen normalerweise kompliziert sind, da hätte ich es bei Frieren zur Abwechslung mal leicht 😁)