Latein Text übersetzen, kann wer helfen?
Ich komme bei dem Text einfach nicht weiter.
Eudo(Name) namque dux(Nom.) gentem(Akk.) perfidam(Akk.) Sarracenorum(Gen.) ad auxilium contra Carlum principem et gentem Francorum excitavit; egressique(PC) cum rege suo, Abdirama nomine, Garonnam transeunt, Burdegalensem urbem pervenerunt, ecclesiis igne concrematis, populis consumptis, usque Pictavis progressi sunt, ubi basilica sancti Hilarii igne concremata - quod dici dolor est - ad domum beatissimi Martini evertendam destinant.
Eudo nämlich, der Führer eines treuelosen Geschlechts ...
2 Antworten
Herzog Eudo nämlich stachelte das hinterhältige Geschlecht der Sarazenen zur Hilfe gegen Fürst Karl und die Franken an. Und herausgekommen, setzten sie über die Garonne, kamen bis zur Stadt Burdegalensis (?), brannten die Kirchen nieder, und erledigten die Leute, gelangten dann bis Pictavis (?) , wo die Basilika des hl. Hilarius - schmerzlich genug das zu sagen - niedergebrannt wurde, und sie sich darauf anschickten, das Haus des seligen Martinus zu zerstören
Burdegalensis heißt heute Bordeaux, Pictavis ist im 2. Jahrhundert komplett abgebrannt.
Auszug aus Wikipedia: „[...] Auf dem Gebiet der Gemeinde Naintré und in der Nähe des Zusammenflusses von Vienne und Clain liegen die Reste der gallo-römischen Siedlung Vieux-Poitiers (Vetus Pictavis) aus der Mitte des 1. Jahrhunderts. [...]”
hab ein Stückchen vergessen hinzuschreiben:
herausgekommen (aufgebrochen), mit seinem (bezieht sich auf gentem Akk.) König, Abdirama mit Namen...
Der Inhalt ist ganz gut herübergekommen.
Wenn du es jedoch für die Schule brauchst, wirst du nicht umhinkommen, dich um die ablativi absoluti zu kümmern. Da sind mehrere.
Ich wäre da nie draufgekommen ...Danke für deine Hilfe. Du weißt nicht zufällig, wo ich die komplette Übersetzung für diesen Text finde?