Latein hilfe HA?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Grausamkeit und Unrecht: lacerare, nex, timens, faux improba, male dixisti, iniusta, latro, iurgium.

Ad rivum eundem, lupus et agnus siti compulsi, fauce improba, turbulentam aquam, laniger timens, haustus liquor.

Compulsi = PPP (Nom. Pl. mask.), bibenti = PPA (Dat. Sg. mask.), timens =PPA (Nom. Sg. mask.), fictis= PPP (Abl. Pl. fem.)

RES:

Ad rivum eundem lupus et agnus venerant
siti compulsi; superior stabat lupus,
longeque inferior agnus. Tunc fauce improba 
latro incitatus iurgii causam intulit.

ACTIO:

"Cur", inquit, "turbulentam fecisti mihi
aquam bibenti?"

REACTIO:

Laniger contra timens:
"Qui possum, quaeso, facere, quod quereris, lupe?
A te decurrit ad meos haustus liquor".
Repulsus ille veritatis viribus:
"Ante hos sex menses male", ait, "dixisti mihi".
Respondit agnus: "Equidem natus non eram".
"Pater hercle tuus", ille inquit, "male dixit mihi".

EVENTUS:

Atque ita correptum lacerat iniusta nece.

EPIMYTHION:

Haec propter illos scripta est homines fabula,

qui fictis causis innocentes opprimunt.

Mit eigenen Worten ergänzen:

Denn von Deiner Stelle fließt doch das Wasser herab. Von dieser unleugbaren Tatsache geschlagen …

Diese Fabel ist wegen jener bösen Menschen erzählt worden, ….

5 Unterschiede in der Übersetzung finden:

"Tunc fauce improba latro incitatus iurgii causam intulit.
Dann begann der Wolf, weil er von gemeinen Hunger angetrieben war, unter einem Vorwand einen Streit anzufangen."

1.     Latro" wurde als "Wolf" übersetzt.

2.     "Fauce improba" wurde als "gemeinen Hunger" übersetzt.

3.     Im Originaltext wird der Wolf als "incitatus" beschrieben, was aufgeregt oder angestachelt bedeutet, während dies in der Übersetzung mit angetrieben übersetzt wird.

4.     Der lateinische Text enthält das Substantiv "causam", was auf eine Ursache oder einen Grund hinweist, während dies in der Übersetzung mit Vorwand ausgedrückt wird

5.     Der lateinische Text verwendet das Verb "intulit", was auf das Einleiten oder Einführen eines Streits hinweist, während in der Übersetzung "anzufangen" verwendet wird.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein