Kurzgeschichte im passé composé :-)
Hallo zusammen Meine Aufgabe ist es, eine kurze Geschichte über ein Erlebnis im passé composé zu verfassen. Nun habe ich der einfachheitshalber eine fiktive Geschichte geschrieben (nicht das ihr nach dem lesen noch denkt ich sei verrückt). Könnte jemand die Geschichte kurz gegenlesen und mir allfällige Korrekturen mitteilen? Die Satzelemente (l'année dernière, soudain, après) sind bewusst als Signalwörter gesetzt. :-)
L'année dernière j'ai fait une randonnée avec mon père. Soudain, nous avons vu un lapin. Après, nous avons suivi le lapin dans la forêt. Soudainement, le lapin est disparu. Épuisés, nous avons fait une pause.
Tausend Dank für Euer Engagement!
4 Antworten
Variante :
L'année dernière, j'ai fait une randonnée avec mon père. Tout à coup, nous avons vu un lapin. Nous l'avons donc suivi dans la forêt. Soudain, il a disparu dans la nature. Alors épuisés, nous avons fait une pause dans une clairière.
Zusatzfrage für Deinen Prof:
Est-ce que le lapin nous a posé un lapin ?
L'année dernière [Komma] j'ai fait une randonnée avec mon père. Soudain, nous avons vu un lapin. Après, nous avons suivi le lapin dans la forêt. Soudain, le lapin a disparu. Épuisés, nous avons fait une pause.
Ich weiss nicht, ob du Pronominalisierung schon gelernt hast. Dreimal "lapin" in einem so kurzen Text, das ist natürich sehr viel :)
Après, nous l'avons suivi dans la forêt (l' = le vor einem Vokal)
Soudain, il a disparu (das hast du bestimmt gelernt, kannst also übernehmen)
Das zweite soudain (soudainement geht hier nicht) kannst du durch "tout d'un coup" ersetzen.
PS Zum Unterschied zwischen "tout à tout" und "tout d'un coup" (was viele Franzosen verwechseln):
tout à coup = plötzlich
tout d'un coup = auf einmal, bedeutet, dass eine Veränderung ohne jede Vorbereitung stattfindet (wörtlich: "auf einen Schlag"). So ist das für das Verschwinden deines Kaninchens: es war da, und im Nu ist es nicht mehr da. Daher mein Vorschlag für das zweite "soudain" - il a disparu beschreibt eine Situationsveränderung, "tout d'un coup" beschreibt das" wie". Soudain wäre hier also nicht so genau (ganz abgesehen von der Wiederholung).
Ich würde eher sagen A toutou... Natürlich Tippfehler, kann ja passieren, wenn man sich bemüht, hilfreiche und deshalb etwas längere Antworten und Kommentare zu liefern.
À tous les toutous Errare humanum est! Man kann sich natürlich leicht vertippen.
Übrigens = in der Kürze liegt die Würze.
https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/in%20der%20K%C3%BCrze%20liegt%20die%20W%C3%BCrze
https://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=1240281&idForum=17&lang=de&lp=frde
Wer pädagogische Verantwortung hat oder haben will, sollte mit fertigen Sprüchen kritisch-vorsichtig umgehen können. Die Idee, allgemein-kontextlose “Wahrheiten”ließen sich überall anwenden, ist un- und antipädagogisch.
das après würde ich weglassen, passt nicht. EInfach Nous l'avons suivi dans la forêt. dann:... le lapin a disparu.
ich sehe keinen fehler ;)
s. https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/poser%20un%20lapin