Komme bei Latein nicht weiter, brauche dringend Hilfe
Und zwar habe ich das prima Buch (Ausgabe A) und ich muss den Text "Grausamkeit steckt an" übersetzen und bei 2 Sätzen komme ich einfach nicht weiter. Die lauten:
Illi tamen eum abduxerunt secum, reperire cupientes, num Alypius id ipsum posset efficere. Ubi venerunt in amphitheatrum et aliquibus in sedibus consederunt, iam omnes spectatores vehementissimis voluptatibus ardebant.
So habe ich es übersetzt: Dennoch haben jene ihn weggeführt, begierig finden, denn Alypius könnte es selbst bewirken. Wo sie ins Amphitheater gekommen sind und jemand sich auf den Sitzen niedergelassen hat, jeder Zuschauer brannte vor Vergnügen.
Allerding hört sich dies nicht sehr logisch an oder? :D Deswegen wäre es echt nett wenn mir jemand helfen könnte dabei. Danke im Vorraus♥♥
Liebe Grüße :)
1 Antwort
Dennoch haben jene ihn mit sich weggeführt, begierig herauszufinden, ob Alypius sogar dieses bewirken könnte. Sobald sie ins Amphitheater gekommen waren und sie sich auf irgendwelchen Sitzen niedergelassen hatten, brannten schon alle Zuschauer vor heftigstem Vergnügen.
* num = ob / nam = denn
* ubi = sobald (manchmal auch "wie") Wenn es sobald heißt, ist es immer vorzeitig. Deswegen muss hier im Deutschen Pqpf stehen (waren + hatten).
* aliquibus bezieht sich auf sedibus
* omnes spectatores = Plural
* vehentissimis = hast du vergessen
* iam = hast du vergessen
LG
MCX