Kann mir das einer übersetzen?

2 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Auf dem ersten Bild steht “Dachüberstand“ (=der Teil des Daches, der über die Außenwand eines Haus hinausragt) und ja, da bin ich mir 100 % sicher und es ist kein Witz. Die drei Fotos sind von einer Schachtel, und auf dem dritten Foto steht die „Erklärung“ dafür, weshalb das Produkt in dieser Schachtel „Dachüberstand“ genannt wurde. Auf dem zweiten Bild steht der Name des Unternehmens, das dieses Produkt verkauft.

Wenn dir jemand diese Fotos geschickt hat, gehe ich aber davon aus, dass es ein Weihnachtsgeschenk und eine Überraschung sein soll und ich werde die Überraschung nicht verderben und halte mich deshalb mit der vollständigen Antwort bis Weihnachten zurück.

Woher ich das weiß:Berufserfahrung – Lebe und arbeite seit 2017 in Japan

"のきば Nokiba" (= "Rand der Traufe", Markenname des Räucherstäbchens)

"京都 松榮堂 謹製 Kyôto Shôeidô kinsei" (= Produziert von SHOYEIDO INCENSE CO., Kyôto):

香老舗 松栄堂

"軒の端に咲く清楚な梅の香にも似て / 白檀系の優しい香りを漂わせます" (= Es hat einen sanften Sandelholzduft, ähnlich dem reinen Duft von Pflaumenblüten, die am Rand der Traufe blühen.)

MfG :-)