Ist mein Französischer Dialog gut?

3 Antworten

Hallo,

schon nicht schlecht, aber: "Käse" ist männlich, also "le fromage", bzw. "Je voudrais du fromage."

Nach Mengenangaben steht nur einfaches "de", nicht der volle Teilungsartikel. Es muss also heißen: 200g de fromage, 1oog de tomates

Und bei "J'en prend ..." fehlt das -s: J'en prends ...

Dass "Deux" in der Satzmitte kleingeschrieben werden muss, ist dir hoffentlich klar; ich denke das ist ein reiner Tippfehler.

LG

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Habe Latein und Französisch auf Lehramt studiert.

Dialogue : Au marché

C: Bonjour, madame !

V: Bonjour, vous désirez ?

C: Je voudrais du fromage, s'il vous plaît !

V: Quel fromage ?

C: du munster

V: Vous en voulez combien ?

C: J'en prendS deux cents grammes.

V: Voilà, deux cents grammes de munster . Et avec ça ?

C: Oui, je voudrais aussi cent grammes de tomates.

V: Volontiers, cent grammes de tomates. Voilà. Et avec ça ?

C: C'est tout, merci ! Ça fait combien ?

V: Ça fait 6 euros.

C: Voilà 6 euros !

V: Merci, madame. Au revoir et bonne journée !

C: Bonne journée à vous aussi ! Au revoir !

Sieh auch:

https://www.podcastfrancaisfacile.com/podcast/dialogue-chez-le-fromager-33.html

----------------------------------------------------------------------------

Es gab einige Kleinigkeiten zu korrigieren.

"dommage" heißt "Schaden. (Englisch = damage)

Variétés de fromage : le roquefort, le brie, le comté, le camembert, etc

Sehr gut nur zwei Fehler:

C: Je voudrais de la dommage s'il vous plaît.

Du meinst bestimmt "Je voudrais du fromage, s'il vous plaît"?

V: Voilà, deux-cents de la frommage.

Ohne "la", also einfach deux-cents grammes de fromages

Danke hilft mir sehr!😃

1