Hygin 63.. Erster Satz
Hallo,
Ich hab mich heute einmal hingesetzt und den text übersetzt, jetzt hab ich jedoch ein problem und zwar macht bei mir der erste Satz:
Latein: Ex Inacho et Argia Io.
Übersetzung: Aus Argos kamen Inachus und Io.
Stimmt die Übersetztung? wenn nein, was ist Falsch?!
2 Antworten
Original:
ex Argo et Euadne Criasus Piranthus Ecbasus nati: ex Pirantho et Callirhoe Argus Arestorides Triopas; hic . . . . . ex hoc +Eurisabe Anthus Pelasgus Agenor; ex Triope et +Oreaside Xanthus et Inachus; ex Pelasgo Larisa, ex Inacho et Argia Io.
(Quelle: http://la.wikisource.org/wiki/Genealogiarum_liber_-_Fabulae#LXIII._DANAE.)
Du musst dir das nati ergänzen: Es geht darum, wer von wem abstammt und das ist hier in einer superlangen Aufzähung abgearbeitet:
=> "aus Inachus und Argia wurde Io [geboren]"
LG
MCX
Kleine Ergänzung, weil das bei diesen Eigennamen ja immer ein bisschen schwierig ist, besonders, wenn sie griechisch sind:
Inachus, i, m => Inacho ist Ablativ
Argia, ae, f => Argia ist hier Ablativ (könnte v. d. Form aber auch Nom. sein)
Io, Ionis, f => Io ist eindeutig Nominativ.
LG
MCX
Wie geht der Satz denn weiter? Soll das alles sein?
Abgesehen davon, dass ich die drei Eigennamen nicht kenne, vermisse ich das Prädikat...
LG
MCX