Hat er AfD falsch gesagt auf English?
Heißt das nicht AFG Alternative for Germany
man sagt ja auch nicht DDR in Englisch sondern GDR
6 Antworten
Nein. „AfD“ ist ein Eigenname. Auf Deutsch sagt man ja auch nicht „Wiedergeburt“, wenn man die Renaissance-Partei in Frankreich meint. Auch sagst du nicht „Apfel“, wenn du über den Hersteller von iPhones sprichst (zumindest nicht ernst gemeint).
Wenn „Alternative für Deutschland“ ausgesprochen statt abgekürzt wird, wird ein Amerikaner das wohl schon übersetzen, was aber wohl hauptsächlich der schwierigen Aussprache dessen für diesen geschuldet ist.
AfD ist ein Eigenname, bzw. eine Abkürzung für einen Eigennamen, wenn man den Begriff erklärt, kann man den dem eigenen Publikum als Alternative for Germany übersetzen.
Eigennamen übersetzt man nicht.
for Germany ist schon richtig.
Ich habe da einen Trick angewendet, um das rauszukriegen.
Ich habe gegoogelt.
Marken, Vereine oder Institutionen werden international immer "korrekt" benannt.
D.h. Miele heißt auf der ganzen Welt Miele , der ADAC heißt ADAC und Porsche heisst selbst in China Porsche.
Bei Ländern wird immer der Sprachgebrauch des jeweiligen Landes verwendet.
So heißen wir auf der Welt nicht überall "Germany" sondern verschieden.
USA/England = Germany
Italien = Germania
Spanien = Alemania
usw.
Bei Städten auch, aber nur bei manchen großen oder wichtigen Städten. Ich glaube allgemein Orte und Landgebiete werden ab und zu übersetzt.