Gibt es ähnlichkeiten zwischen Altgriechisch und Neugriechisch?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo cool8912!

Deine Frage wurde schon zweimal gestellt:

http://www.gutefrage.net/frage/ist-der-unterschied-zwischen-neu-und-alt-griechisch-stark-oder-nicht-so-stark

Das heutige Griechisch ist über mehrere Zwischenstufen aus dem Altgriechischen entstanden. Altgriechisch = Klassisches Griechisch. Ich weiß jetzt nicht genau, bis wann man von Klassischem Griechisch spricht. Die folgende Sprachstufe wird Koiné genannt, die gemeine, die zur Zeit des Hellenismus (von Alexander dem Großen bis Kaiser Augustus) geschrieben und gesprochen wurde. Das griechische Neue Testament ist in der Koine verfaßt (Paulus schrieb im ersten Jhd. nach Christus). Die verschiedenen Sprachstufen in der Sprachwissenschaft sind aber auch nur Hilfskonstruktionen, da Sprache sich stufenlos ändert. Ein Handout zu den Sprachstufen kann ich nachreichen, wird aber dauern.

Grüße

rima (das Wort; neugriechisch ausgesprochen)

cool8912 
Fragesteller
 08.10.2012, 15:18

Danke für die Antwort, ich frage eigentlich weil ich die Bibel bzw. das Neue Testament in der Original Sprache (Koine Griechisch) lesen möchte und verstehen :D

Ich habe mir schon ein Buch gekauft das heißt "Oxford Classical Greek Dictionary" und dort habe ich mal ein paar Wörter rausgesucht und mal gegoogelt ob diese im Neugriechischen gleich sind und zu meiner Überraschung festgestellt das diese gleich sind im neu wie im altgriechischen.

zb. "Mensch" im Neugriechischen "ανθρωπος" (Anthropos) im Altgriechische ἄνθρωπος (Anthropos) oder auch "Gott" im Neugriech. θεός (Theos) im Altgriech. auch θεός. Und diese parallelen gibt es bei sehr vielen Wörtern deswegen frag ich wen ich Altgriechisch Lehrne vielleicht kann ich ja dan auch Neugriechisch verstehen naja wenigstens ein wenig hoffe ich ;D

0
rimatheou  08.10.2012, 18:08
@cool8912

Ich bin Fachfrau für Altgriechisch und angehende Fachfrau in der Theologie. Ich habe ergänzend zum Studium das Lukas-Evangelium in seiner Gänze auf Griechisch gelesen. Sätze, die mir besonders leicht erschienen, habe ich in der Καινή Διαθήκη, im Neuen Testament der heutigen Griechischen nachgeschlagen. Obwohl ich nur rudimentäre Neugriechisch-Kenntnisse habe, habe ich diese einfachen Koine-Sätze auch im Neugriechischen verstanden. Ja, klar, ich hatte sie ja schon in der Koine verstanden, aber hätte ich nur den modernen Text gehabt, hätte ich den auch so verstanden. Hast Du schon ein griechisches Neues Testament? Wenn nein, kaufe Dir das richtige: Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece, 40 Euros (?). Es gibt zum Neuen Testament auch ein spezielles Wörterbuch. Das, das Du Dir gekauft hast, ist für Klassisches Griechisch. Für's NT: Walter Bauer, Wörterbuch zum Neuen Testament. Dicker Schinken, für den man sich einen Buchständer gönnen kann, der - ich glaube - 80 Euros kostet. Wenn Du das Wörterbuch nicht mehr umtauschen kannst, kannst Du auch das verwenden, aber der Bauer wäre halt ideal. Wenn Du neutestamentliches Griechisch zu lernen beginnst, könnte ich Dir einen Grundwortschatz verkaufen (5 Euros). Ich hatte das Buch gekauft ohne reinzuschauen. Ich dachte, da wären alle neutestamentlichen Wörter drinnen. Ich suche schon lange einen Abnehmer. Mal schauen, vielleicht bekommst Du noch eine Gegenüberstellung Lukas Koine und heute der einfachen Sätze.

0
rimatheou  08.10.2012, 18:22
@rimatheou

Ich sehe gerade, daß diejenigen Passagen, die ich ohne den Koine-Text zu kennen verstanden hätte, aneinandergereiht fünfeinhalb Din A4 Seiten betragen. Wobei ich erst in Kapitel 17 auf die Idee gekommen bin, in einer heutigen Übersetzung nachzuschlagen. Hier 17,3+4, Koine:

ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ· (4.) καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ λέγων, Μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ.

Modern: Αν αμαρτήσει ο αδελφός σου, επιτίμησέ τον, και αν μετανοήσει, άφησέ του. 4 Και αν εφτά φορές την ημέρα αμαρτήσει σ’ εσένα και εφτά φορές επιστρέψει προς εσένα, λέγοντας: “Μετανοώ”, να του αφήσεις”.

Ich wünsche Dir viel Freude und Erfolg beim Lernen!

0
rimatheou  12.10.2012, 14:05
@rimatheou

Aus einer Vorlesungsmitschrift (Neu)Griechische Sprachwissenschaft:

Altgriechisch

15 Jhd. (Verschriftlichung der Homerischen Epen 8. Jhd.; wahrscheinlich zählt da Linear A und B => Wikipedia auch dazu) bis 4. Jhd., genauer 323 v.Chr.: Tod Alexanders des Großen; hier steht auch der Vermerk: 8. Jhd. Alphabet (von den Phöniziern übernommen mit Anpassungen). Zum Klassischen Griechisch zählen: Platon, Aristoteles, Euripides u.a.

Koine oder Hellenistisches Griechisch:

4 Jhd. bis (1) 330 Gründung von Konstantinopel oder (2) 527 Justinian.

Mittelgriechisch (byzantinisches Griechisch):

4./6. Jhd. bis (1) 12. Jhd. Epos Digenis Akritis oder (2) 15. Jhd. (volkssprachliche Prosa)

Neugriechisch

12./15. Jhd. bis heute

Standartneugriechisch (20. Jhd.)

0

Gegenfrage: Die Leute in einem bestimmten Sprachraum redeten vor 2000 Jahren anders als heute. Ist die heutige Sprache dieser Leute eine Weiterentwicklung derjenigen Sprache die ihre Vorfahren vor 2000 Jahren sprachen?

cool8912 
Fragesteller
 08.10.2012, 14:53

Ich denke ja wen Sprachwissenschaftler dieses bewiesen haben :D

0

Noch eine Gegenfrage: Ist Italienisch aus dem Lateinischen entstanden?

cool8912 
Fragesteller
 10.10.2012, 01:37

Ich glaube ja genau so wie Spanisch, Französisch, Rumänisch und Portugiesisch. Aber wen du mich fragst welche dieser sprachen am nächsten am ursprünglichen Vulgärlatein dran sind dann weiß ich das nicht! Weißt du es vielleicht?? ;D

0
rimatheou  10.10.2012, 10:42
@cool8912

Ich vermute mal Italienisch, obwohl dieser Sprache nicht mächtig bin. Latein und Französisch hatte ich in der Schule, andere romanische Sprachen beherrsche ich nicht. Mal einen Romanisten fragen. Wobei ein Romanist nicht ein solcher ist, der sich in allen romanischen Sprachen auskennt, sondern lediglich in einer.

0
cool8912 
Fragesteller
 11.10.2012, 03:40
@rimatheou

Ja das würde ich auch vermuten wen man bedenkt das Französisch auch durch das Keltische beeinflusst wurde. Rumänisch wurde wahrscheinlich auch durch die Slavische Sprachen in der Umgebung beeinflusst weiß ich aber nicht genau. Am schönsten finde ich von diesen Sprachen Italienisch das klingt für mich irgendwie sehr harmonisch aber da hat ja jeder seinen ganz eigenen Favoriten. :D Ich finde z.b. auch das Hebräisch sehr schön klingt was die meisten in meiner Umgebung nicht so sehen wegen den etwas harten "ch" tönen. Sorry ich schweif ein wenig ab haha

0
rimatheou  11.10.2012, 09:02
@cool8912

Ich habe mal etwas biblisches Hebräisch und danach etwa Ivrith gelernt. Das neuhebräische r ist eine wirkliche Herausforderung. Jedoch bin ich nicht dabei geblieben, da ich Altgriechisch schon ziemlich gut konnte. Man kann nur ein Steckenpferd reiten.

0
maxfeeldcomp  12.10.2012, 17:46

Aus Griechisch ist Latein und z.B. auch russisch entstanden. Und aus Latein sind z.B. Deutsch, Italienisch, Spanisch, Französisch, Portugiesisch enstanden (nicht alle direkt)

0
rimatheou  12.10.2012, 18:22
@maxfeeldcomp

Latein ist nicht aus dem Griechischen entstanden, aber beide sind indogermanische Sprache, d.h. sie sind aus derselben Vorsprache entstanden. Russisch ist eine slawische Sprache und hat auch eine indogermanische Wurzel. Italienisch, Spanisch, Französisch, Portugiesisch aus dem Lateinischen. Deutsch hat auch als germanische Sprache eine indogermanische Wurzel. Die Wissenschaft, die sich mit der Entwicklung von Sprachen beschäftigt, ist die Indogermanistik. Bei diesem Fach habe ich an der Uni mal vorbeigeschaut. Anhand der griechischen Sprache kann man sehr viel dieser indogermanischen Ursprach rekonstruieren. Ich möchte nur anmerken, dass vor den Lateinern die Etrusker in Italien waren. Wie sich die zueinander verhalten weiß ich nicht. Altindisch (Sanskrit) hat auch eine indogermanische Wurzel.

0
cool8912 
Fragesteller
 14.10.2012, 03:45
@rimatheou

Ich glaube @maxfeeldcomp verwechselt die Übernahme des Alphabets mit der jeweiligen entstehung der Sprachen.

0